Glossary entry

English term or phrase:

crack knuckles

Spanish translation:

hacer crujir los nudillos/tronarse los dedos

Added to glossary by Ashok Pipal
Oct 27, 2007 16:17
16 yrs ago
8 viewers *
English term

crack knuckles

English to Spanish Other Human Resources Human behaviour
Cracking of knuckles is a type of behaviour when a person is nervous or bored.

Discussion

Henry Hinds Oct 28, 2007:
All of which is a good reason to indicate destination (CONTEXT).
David Russi Oct 28, 2007:
Really interesting question, and one that shows the variety of local expressions that exist in the Spanish language!

Proposed translations

+14
2 mins
Selected

hacer crujir los nudillos

hacer crujir los nudillos
Peer comment(s):

agree Marian Martin (X)
1 min
Gracias!
agree Cecilia Della Croce
12 mins
Gracias!
agree Ximena P. Aguilar : más bien 'hacer sonar los nudillos'
15 mins
Gracias!
agree victoriak : sí, hacer sonar
1 hr
Gracias!
agree olv10siq
1 hr
Gracias!
agree Lydia De Jorge : nudillos...
1 hr
Gracias!
agree Roberto Rey : En Colombiano es "sacarse las yucas" ja ja
1 hr
Gracias!
agree Gisela Pérez González
3 hrs
Gracias!
agree David Girón Béjar
3 hrs
Gracias!
agree jacana54 (X) : acá también decimos "sacarse las mentiras" :)
6 hrs
Gracias!
agree hugocar : Hacer sonar los nudillos.
6 hrs
Gracias!
agree María Diehn : En Perú: "conejos"; en Colombia, "sacarse las yucas", como dice Roberto Satto.
10 hrs
Gracias!
agree Krimy
13 hrs
neutral Cynthia Herber, LL.M. : Although nudillos is REALLY the right word for knuckles, I think we are dealing with a saying or "dicho" or expression, more than a word-by-word translation. It depends where it is going to be published. In Mexico is Tronarse los Dedos
21 hrs
Yes, I think we all undersand this by now, Spanish is wonderfully varied, though there are "standard" ways to say things Saludos!
agree Adriana Penco : hacer sonar
22 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks David.... And special thanks to Henry Hinds !"
+5
3 mins

tronar los dedos

Ya
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce : o hacer sonar
11 mins
Gracias, Celia.
agree Gándara
30 mins
Gracias, Star.
disagree Lydia De Jorge : knuckles=nudillos and fingers=dedos//1.No sabemos si es para Mexico 2. Imposible saber lo que dicen 100 millones; a menos que exista una encuesta 3. En TODOS los paises se utilizan terminos q no son necesariamente correctos.
1 hr
Claro que sí, mi estimada, pero cuando menos en México así se dice y más de 100 millones no pueden equivocarse.
agree Marisol Sahagun
5 hrs
Gracias, Marisol.
agree Ivannia Garcia : Como dato adicional, en Costa Rica se dice "sacarse las mentiras" también (o cuando quiera que suenen articulaciones jeje)
5 hrs
Gracias, Ivannia.
agree Victoria Frazier
21 hrs
Gracias, Victoria.
agree Cynthia Herber, LL.M. : En Mexico, Tronarse los dedos. Nudillos is hardly heard (at least I have never heard anyone in Mexico say it like that)
21 hrs
Gracias, Cynthia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search