Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crack knuckles
Spanish translation:
hacer crujir los nudillos/tronarse los dedos
Added to glossary by
Ashok Pipal
Oct 27, 2007 16:17
16 yrs ago
8 viewers *
English term
crack knuckles
English to Spanish
Other
Human Resources
Human behaviour
Cracking of knuckles is a type of behaviour when a person is nervous or bored.
Proposed translations
(Spanish)
5 +14 | hacer crujir los nudillos | David Russi |
5 +5 | tronar los dedos | Henry Hinds |
Proposed translations
+14
2 mins
Selected
hacer crujir los nudillos
hacer crujir los nudillos
Peer comment(s):
agree |
Marian Martin (X)
1 min
|
Gracias!
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
12 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Ximena P. Aguilar
: más bien 'hacer sonar los nudillos'
15 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
victoriak
: sí, hacer sonar
1 hr
|
Gracias!
|
|
agree |
olv10siq
1 hr
|
Gracias!
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: nudillos...
1 hr
|
Gracias!
|
|
agree |
Roberto Rey
: En Colombiano es "sacarse las yucas" ja ja
1 hr
|
Gracias!
|
|
agree |
Gisela Pérez González
3 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
David Girón Béjar
3 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
jacana54 (X)
: acá también decimos "sacarse las mentiras" :)
6 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
hugocar
: Hacer sonar los nudillos.
6 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
María Diehn
: En Perú: "conejos"; en Colombia, "sacarse las yucas", como dice Roberto Satto.
10 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Krimy
13 hrs
|
neutral |
Cynthia Herber, LL.M.
: Although nudillos is REALLY the right word for knuckles, I think we are dealing with a saying or "dicho" or expression, more than a word-by-word translation. It depends where it is going to be published. In Mexico is Tronarse los Dedos
21 hrs
|
Yes, I think we all undersand this by now, Spanish is wonderfully varied, though there are "standard" ways to say things Saludos!
|
|
agree |
Adriana Penco
: hacer sonar
22 hrs
|
Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks David.... And special thanks to Henry Hinds !"
+5
3 mins
tronar los dedos
Ya
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Della Croce
: o hacer sonar
11 mins
|
Gracias, Celia.
|
|
agree |
Gándara
30 mins
|
Gracias, Star.
|
|
disagree |
Lydia De Jorge
: knuckles=nudillos and fingers=dedos//1.No sabemos si es para Mexico 2. Imposible saber lo que dicen 100 millones; a menos que exista una encuesta 3. En TODOS los paises se utilizan terminos q no son necesariamente correctos.
1 hr
|
Claro que sí, mi estimada, pero cuando menos en México así se dice y más de 100 millones no pueden equivocarse.
|
|
agree |
Marisol Sahagun
5 hrs
|
Gracias, Marisol.
|
|
agree |
Ivannia Garcia
: Como dato adicional, en Costa Rica se dice "sacarse las mentiras" también (o cuando quiera que suenen articulaciones jeje)
5 hrs
|
Gracias, Ivannia.
|
|
agree |
Victoria Frazier
21 hrs
|
Gracias, Victoria.
|
|
agree |
Cynthia Herber, LL.M.
: En Mexico, Tronarse los dedos. Nudillos is hardly heard (at least I have never heard anyone in Mexico say it like that)
21 hrs
|
Gracias, Cynthia.
|
Discussion