Glossary entry

English term or phrase:

"reduces the complexity" = "simplifica"?

Spanish translation:

reduce la complejidad

Added to glossary by Maria Franco
May 25, 2004 19:07
19 yrs ago
English term

"reduces the complexity" = "simplifica"?

English to Spanish Art/Literary Linguistics Translation techniques
OK, my real question is NOT how to translate "reduces the complexity". I come across the phrase often and I usually translate it as "simplifica".
Seems to me that anything "reducing the complexity" of something is pretty much the same as "simplifying". My source texts tend to be very wordy and convoluted and I strive to, well, simplify as much as I can.
What I am asking is for feedback on my use of "simplifica" as a translation for "reduces the complexity".

Discussion

Jairo Contreras-López May 25, 2004:
George: este es un excelente consejo... darle la vuelta hasta que suene natural, como si lo hubieras escrito en castellano originalmente
Non-ProZ.com May 25, 2004:
Exactamente, Pablo. Es eso precisamente lo que yo hago una vez termino un texto. Me pongo en lugar del lector e intento olvidar el ingl�s. Si me "suena" raro lo que escrib�, le doy la vuelta hasta que me suene natural,como si hubiera sido escrito en espa�ol originalmente.
Pablo Grosschmid May 25, 2004:
La idea que pretende transmitir el original es lo que manda. A veces vale la pena pensar en c�mo hubiera expresado esa idea un castellanohablante monoling�e (no contaminado, -:)
Pablo Grosschmid May 25, 2004:
en general, <simplifica> tiene ese sentido. No obstante, seg�n el contexto y cu�l es la cosa simplificada y qui�n o o qu� es el simplificador, podr�a ser m�s adecuada la traducci�n literal o <hace m�s sencillo> <elimina (las) complicaciones>, etc.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

reduce la complejidad

es un término técnico bastante utilizado en inglés en temas técnicos y sociales y creo que la traducción "simplifica" no expresa el mismo sentido de método análitico.
Te mando un link que de pronto te sirve en este caso. Saludos.

http://www.irit.fr/COSI/training/complexity-tutorial/definit...


Peer comment(s):

agree Frida Tussie : Se usa mucho y respeta el estilo de quien lo usa.
42 mins
Gracias
agree Manuel Cedeño Berrueta : Es cierto, el resultado no es el mismo.
13 hrs
Gracias
agree Cristóbal del Río Faura : Sí, en textos científicos y técnicos.
13 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos. Es lo mismo pero no es igual, como señala Manuel"
+2
6 mins

ver explicación

Simplificar:
1. tr. Hacer más sencillo, más fácil o menos complicado algo.

Creo que se puede decir que son sinónimos.
Reference:

http://www.rae.es

Peer comment(s):

agree Jairo Contreras-López : Una gran respuesta... con documentación...
18 mins
Viendo las demás respuestas estaba empezando a dudar, pero mil gracias:-)
agree Elena Rodríguez : sí, sin duda. Según el María Moliner:simplificar: hacer una cosa más sencilla, hacer una cosa con pocas complicaciones. "simplificar la preparación (los trámites)". Puede que en inglés "simple" sí tenga una connotación negativa, no en españo
1 hr
Cada vez más documentada. Gracias:-)
Something went wrong...
+1
9 mins

sometimes

Tengo la sensación de que "simplifica" tiene alguna connotación negativa en castellano que, dependiendo del contexto, podría transmitir una idea o sensación de falta de profesionalidad. Es como el término "simple", del que se deriva simplificar, tengo la impresión de que en español ha acabado con un cierto tinte negativo
Peer comment(s):

agree Penelope Ausejo : stiw, te pongo este agree para ver exactamante que me sale. Salu2 :)
10 mins
ok
neutral Elena Rodríguez : me parece que "simple",a lo mejor en inglés sí tiene esa connotación negativa, pero no en español. Aplicado a una persona es distinto (simple=ingenuo, falto de malicia o listeza. bobo), pero hablando de un procedimiento, son prácticamente sinónimos.
1 hr
me parece que algo "simple" no es tan positivo como algo "sencillo2, por usar otra palabra
neutral Blanca González : de acuerdo con elere, para una persona, sí, pero no para una acción, en absoluto (muchas veces, de hecho, todo lo contrario)
2 days 17 hrs
Something went wrong...
+2
13 mins

Facilita,

Tal como dice Pablo, depende del contexto y estoy totalmente de acuerdo con sus opciones. En mi opinión, "Facilita" puede servir también.
Suerte
Peer comment(s):

agree Yvette Arcelay (X)
2 hrs
agree Blanca González
2 days 17 hrs
Something went wrong...
1 hr

Simplificar

Simplificar = hacer más simple = hacer menos complicado = reducir la complejidad.

¿Por qué darle más vueltas?
Something went wrong...
+1
15 hrs
English term (edited): reduces the complexity

reduce la complejidad

A mí me gusta hilar fino, y veo la siguiente diferencia: cuando se simplifica un procedimiento (u otra cosa), el resultado es algo simple o sencillo; cuando se reduce la complejidad, el resultado sigue siendo complejo, aunque la complejidad haya sido reducida.

Saludos cordiales,
Manuel
Peer comment(s):

agree Blanca González : una interesante puntualización
2 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search