Glossary entry

English term or phrase:

acknowledgment of country

Spanish translation:

reconocimiento de derechos territoriales

Added to glossary by Charles Davis
Feb 26, 2016 09:21
8 yrs ago
22 viewers *
English term

acknowledgment of country

English to Spanish Marketing Marketing
Good morning!

I am translating a brochure for a university in Australia and I have this phrase as a title.

The context is that it is a statement of recognition of the traditional owners of the land. It can be given by any person.

It is a way that all people can demonstrate respect for Aboriginal people and protocols. It is a respectful public acknowledgement of the traditional owners of the land.

Any idea how this is called in Spanish?

Thanks!
Change log

Feb 28, 2016 13:17: Charles Davis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosmu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

reconocimiento de derechos territoriales

Esta es una expresión frecuente en el contexto de los pueblos indígenas de diversas partes del mundo, como por ejemplo en Latinoamérica. En mi opinión, es importante concretar que se refiere a las tierras (ya que existen otros tipos de derechos también). En cambio, no me parece necesario mencionar a los propios aborígenes; creo que se entenderá que se refiere a ellos.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
4 hrs
Gracias, Bea. Que tengas un buen fin de semana :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchísimas gracias a todos! Me habéis ayudado un montón. Elijo la respuesta de Charles, ya que estoy viendo en otras definiciones que puede no referirse siempre a los aborígenes. Aunque en la mayoría de los casos sí que lo sea, me parece adecuado dejar abierta esta «ambigüedad» y, como dice Charles, en caso de que efectivamente se refiera a ellos, quedará sobrentendido. ¡Feliz domingo! "
+3
10 mins

reconocimiento de los derechos del pueblo aborigen

Yo en este caso no lo traduciría literalmente, sino con una fórmula equivalente del tipo: "Reconocimiento de los derechos del pueblo aborigen" o "Reconocimiento de los derechos de los indígenas", como se utiliza a menudo en documentos de la ONU o similares.

" Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas. La Declaración constituyo un paso histórico hacia el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas como derechos humanos..."
http://www.un.org/es/events/indigenousday/pdf/indigenous_adv...
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
agree Victoria Frazier : Politically correct, also.
11 hrs
agree Jhonny Andres Pedraza : :)
2366 days
Something went wrong...
39 mins

reconocimiento de raíces auténticos del pueblo

una opción expresiva
Something went wrong...
+1
56 mins

homenaje al pueblo aborigen

Explanation:
"The Acknowledgement of Country is usually a statement or a speech made by an Aboriginal or a non-Aboriginal to show respect to the traditional custodians of the land. The New South Wales Government has published a document with typical examples of the Acknowledgement of Country; one such example states: "I would like to acknowledge that this meeting is being held on Aboriginal land and recognise the strength, resilience and capacity of Aboriginal people in this land."
https://en.wikipedia.org/wiki/Welcome_to_Country_and_Acknowl...
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Si se trata de esto, estoy de acuerdo, aunque le añadiría explícitamente "discurso de homenaje..." :-)
17 hrs
Something went wrong...
1 hr

Reconocimiento del pueblo aborigen

Creo que resume muy bien lo que se va a explicar después.
Example sentence:

Australia votará el reconocimiento del pueblo aborigen en la Constitución.

Otra consulta popular sobre la que tiene que pronunciarse es la que implica la reforma constitucional australiana para el reconocimiento del pueblo aborigen, ni que sea en el preámbulo.

Something went wrong...
18 hrs

discurso de reconocimiento del país

Según el enlace de Kirsten (Wikipedia), entiendo que habría que expresarlo como "discurso" o "alocución laudatoria de las tierras aborígenes" o algo así.

Por lo que dice en Wikipedia:
The Acknowledgement of Country is usually a statement or a speech made by an Aboriginal or a non-Aboriginal to show respect to the traditional custodians of the land. The New South Wales Government has published a document with typical examples of the Acknowledgement of Country; one such example states: "I would like to acknowledge that this meeting is being held on Aboriginal land and recognise the strength, resilience and capacity of Aboriginal people in this land."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search