Glossary entry

English term or phrase:

"any and all"

Spanish translation:

todos y cada uno de los cheques

Added to glossary by SandraV
Apr 16, 2010 03:13
14 yrs ago
13 viewers *
English term

"any and all"

English to Spanish Law/Patents Music Entertainment industry
Dear translator:

This phrase appears in the following context-

"deliver any and all checks."

Thanks-
Proposed translations (Spanish)
5 +9 todos y cada uno de los cheques
Change log

Apr 21, 2010 17:22: SandraV Created KOG entry

Discussion

margaret caulfield Apr 16, 2010:
Gracias, Lasaruzza. Ahora me alegro de haber dado mi "agree" a Sandra. Sin embargo, te ruego recordar en el futuro la tremenda importancia que tiene el contexto dentro del cual se encuentra el término en cuestion.
lasaruzza (asker) Apr 16, 2010:
Dear Margaret:

"Any and all" appears twice in this paragraph-

You hereby irrevocably appoint Company for the Term of this
Agreement as your true and lawful attorney-in-fact to sign, execute and deliver any and all contracts in your name, to make execute, endorse, accept, collect and deliver any and all checks and notes as your said attorney, to demand, sue, collect, recover and receive goods, claim money, interest or other items that may be due to you or belong to you and to make, execute, and deliver receipts, releases and other discharges therefore under sale or otherwise; and to defend, settle, adjust, compound, submit to arbitration and compromise, all actions, suits, accounts, claims and demands whatsoever that are or shall be pending in such manner and in all respects as Company in its sole discretion shall deem advisable.
claudia16 (X) Apr 16, 2010:
cheque o revisión/control/chequeo?
margaret caulfield Apr 16, 2010:
Lasaruzza: WHICH CONTEXT? You've given none. Please give the entire paragraph in which this term appears. Context is vital for a good translation.

Proposed translations

+9
22 mins
Selected

todos y cada uno de los cheques

entrega (entregar) todos y cada uno de los cheques
Peer comment(s):

agree Sergio Campo
3 hrs
Gracias Sergio
agree Marina56 : Era lo que pensaba poner. Suerte.
4 hrs
Gracias Marina
agree Esther Fernández
4 hrs
Gracias Esther
agree Sandra Malo Jarque
5 hrs
Gracias tocaya
agree Abaz
8 hrs
Gracias Abaz
agree Rafael Molina Pulgar
9 hrs
Gracias Rafael
agree margaret caulfield : I'd leave it at "todos y cada uno" ya que no sabemos si se trata de cheques, chequeos, inspecciones, etc.
11 hrs
You're right Margaret. Thank you for the observation.
agree Gloria Rivera : I like your option better than mine. Good job! :)
12 hrs
Thanks Gloria
agree Wendy Petzall : I agree with Margaret: See Discussion. The expression to translate is "any and all"= "todos y cada uno" (whatever you are speaking of).
1 day 13 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search