Glossary entry

English term or phrase:

Valcherius

Spanish translation:

Valcherius

Added to glossary by María Leonor Acevedo-Miranda
May 12, 2007 15:02
17 yrs ago
English term

Valcherius

English to Spanish Tech/Engineering Names (personal, company)
The Englishman ***Valcherius*** was lamenting the lack of a clock that afflicted the precision of his observations of a lunar eclipse in 1091.
Change log

May 12, 2007 16:54: María Leonor Acevedo-Miranda Created KOG entry

Discussion

Taña Dalglish May 12, 2007:
Low tech timekeeping in Middle Ages?
The old concepts of time were substantially different from modern ones. Before the 13-14th century the devices for time measurement were a rarity and a luxury. Even the scientists didn’t always possess them. The Englishman Valcherius… was lamenting the lack of a clock that afflicted the precision of his observations of a lunar eclipse in 1091. The clocks common for mediaeval Europe were sundials, hourglasses, and water clocks, or clepsydrae. However, sundials only were of use when the weather was good, and the clepsydrae remained a scarcity. In the end of the 9th century a.d., candles were widely used for timekeeping. The English King Alfred took them along on his journeys and ordered them to be burned one after the other. The monks kept count of time by the amount of holy book pages or psalms they could read in between two observations of the sky…For excerpt, TOC, 'Search Inside' and reviews click on AMAZON.COM link in TrueChronology channel.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

Valcherius

Si es un nombre no se traduce...Eso creo vamos!

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2007-05-12 15:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

L’Anglais Valcherius... se plaignait du manque d’horloges, qui avait réduit la précision de ses observations d’une éclipse de lune en 1091. ...
www.video.google.com/videoplay?docid=-6786807552306599729 - 82k



Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : I agree with you ML. Saludos.
29 mins
Thank you Taña
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Valquerio

Valquerio

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-05-12 15:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Habria que ver si el nombre ha sido adaptado a nuestro idioma, como en el caso de "Cristobal Colon". Creo que depende de cuan frecuentemente se lo utilliza.
Note from asker:
Estoy de acuerdo contigo en que la regla de que no se traducen los nombres, no es absoluta. Ejemplos como el de Colón>Columbus hay miles. Sin embargo al parecer el señor Valcherius es tan poco conocido que no merece la pena traducir su nombre. Gracias, Alejandro
Peer comment(s):

neutral María Leonor Acevedo-Miranda : No estoy de acuerdo en traducir nombre de pila
10 mins
Habria que ver si el nombre ha sido adaptado al Español. Gracias Maria Leonor!
neutral Taña Dalglish : Cesar, why would you want to translate a proper name? Saludos.
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search