Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
prefix / suffix (Don, Doña, Sr., Sra., Dr, PhD
Spanish translation:
(prefido/sufijo indicando) fórmula de tratamiento
Added to glossary by
Elena Rodríguez
Dec 7, 2004 17:28
19 yrs ago
51 viewers *
English term
prefix / suffix
English to Spanish
Bus/Financial
Names (personal, company)
Membership Application - Names
Se trata de una solicitud de afiliación a una asociación científica. En la parte del formulario de afiliación en que hay llenar con los datos personales aparece:
Prefix : Mr. Mrs. Ms. Dr. etc.
Suffix : PhD. Sr. Jr. etc.
Parece simple pero de todas formas me he complicado un poco. ¿Podría ser "Fórmula de tratamiento / trato" para prefix? Para suffix, no se me ocurre nada. Sinceramente nunca lo había pensado así, como categoría.
Cualquier idea es bienvenida.
Muchas gracias.
Prefix : Mr. Mrs. Ms. Dr. etc.
Suffix : PhD. Sr. Jr. etc.
Parece simple pero de todas formas me he complicado un poco. ¿Podría ser "Fórmula de tratamiento / trato" para prefix? Para suffix, no se me ocurre nada. Sinceramente nunca lo había pensado así, como categoría.
Cualquier idea es bienvenida.
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | (prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamiento | Elena Rodríguez |
4 +2 | tratamiento | Sandra Antunez |
5 | tratamiento de cortesía/título | cisternas |
Proposed translations
+7
15 mins
Selected
(prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamiento
Tu opción me parece totalmente correcta; don, doña,señor, señora, señoría, doctor, ...todos aparecen en el María Moliner como "tratamiento" (def de tratamiento: "manera de nombrar a una persona al dirigirse a ella o hablar de ella, según su categoría o sus títulos" ;
Peer comment(s):
agree |
JaneTranslates
2 mins
|
agree |
Víctor Nine
3 mins
|
agree |
olv10siq
4 mins
|
agree |
Cecilia Della Croce
26 mins
|
agree |
moken
: :O)
56 mins
|
agree |
Paula Morabito
1 hr
|
agree |
NuriaL
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, elere. Gracias a todos."
+2
19 mins
tratamiento
yo he visto 'tratamiento' (a secas) para cualquiera de las 2 formas (prefix/suffix).
Peer comment(s):
agree |
LauBell
15 mins
|
gracias laubell!
|
|
agree |
Wilsonn Perez Reyes
: Por supuesto, solo "tratamiento" es suficiente.
5228 days
|
2 hrs
tratamiento de cortesía/título
también lo he visto de esta manera en formularios de hotel
Discussion