Glossary entry

English term or phrase:

drop right out from

Spanish translation:

hundirse bajo sus pies

Added to glossary by smorales30
Aug 25, 2008 16:08
15 yrs ago
1 viewer *
English term

drop right out from

English to Spanish Other Other
The ground we stand on looks solid enough, but if something happens it can drop right out from under you.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

hundirse bajo sus pies

La tierra en la que estamos parece bastante sólida, pero si algo ocurre, puede hundirse bajo sus pies.

Tambien podría ser desprenderse bajo sus pies.
Peer comment(s):

agree Núria Bonet
1 min
gracias
agree Carmen Valentin-Rodriguez
23 mins
gracias
agree Mónica Sauza
4 hrs
gracias
agree Elena Carbonell : Suena estupendamente
17 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos!"
10 mins

se puede desplomar bajo tus pies

just an option.

"Cerca de Boquerón está el Parque Nacional de Cabo Rojo (los Morrillos), con un faro abandonado sobre unos acantilados de roca calcárea que parece se puedan desplomar bajos tus pies en cualquier momento."
http://www.vagamundos.net/v1/index.php3?articulo=21
Something went wrong...
11 mins

...puedes hundirte fácilmente

el significado es lo importante aqui....no hay que ser literal
Something went wrong...
15 mins

Tu (nuestra) situación actual parece segura, pero...

... todo puede cambiar de un día para otro.

Propongo una traducción diferente. Eso de "to have the ground drop from under you", es una expresión idiomática que yo no traduciría literalmente, ya que no lo decimos así es español. En España, se podría decir algo asi, como "se le dió vuelta a la tortilla", pero te propongo algo más neutro. La idea es que el futuro es incierto.
Something went wrong...
31 mins

puede hundirse bajo tus/sus pies

another option
suerte
Something went wrong...
1 hr

desaparecer bajo tus pies

Creo que "drop" da la sensación de una "caída" repentina y sorpresiva, sin que "los pies" se den cuenta siquiera. Por eso propongo "desaparecer". Transmite la idea de que los pies se quedan de repente sin ningún sustento. El concepto de "hundirse" ("sink") transmite la idea de un movimiento gradual que podría advertirse, pero "drop" apunta hacia un proceso más veloz.

Anyway. my 2 cents...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search