Glossary entry

English term or phrase:

"Tale of the Two Seas"

Spanish translation:

"Historia de dos mares"

Added to glossary by Cecilia Welsh
Nov 10, 2007 05:34
16 yrs ago
4 viewers *
English term

"Tale of the Two Seas"

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Is it translated just as "La Historia de los Dos Mares"?

Gracias.
Change log

Jan 28, 2008 04:25: Cecilia Welsh Created KOG entry

Jan 28, 2008 04:26: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - ""Tale of the Two Seas""" to """Historia de dos mares"""

Jan 28, 2008 04:27: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - ""Tale of the Two Seas""" to """Historia de dos mares"""

Discussion

Cecilia Welsh (asker) Nov 10, 2007:
No estoy segura, Tomás... por eso me preguntaba si alguien sabía de una traducción diferente a esta. Mil gracias.
Pero... ¿es una obra que puede estar ya traducida o esta es la primera vez que se traduce?

Proposed translations

+7
5 hrs
Selected

"Historia de dos mares"

A lo mejor tiene relación con la "Historia de dos ciudades" de Dickens... :-)
Peer comment(s):

agree John Cutler : ¿Ha sido telepatía? : )
10 mins
Telepatía o similitud de sensibilidades... :-)
agree Egmont
31 mins
Gracias. :-)
agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias, Mónica.
agree Lectorcito
3 hrs
Gracias, Lectorcito.
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
8 hrs
Gracias, Tomás. :-)
agree Ximena P. Aguilar
8 hrs
Gracias, Ximena.
agree Sandra Rodriguez
12 hrs
Gracias, Sandra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias a todos. Cecilia"
+1
8 mins

"La historia de los dos mares"

Yes, I think so :)
Peer comment(s):

agree cristinauriondo
2 days 10 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

(el) relato/cuento de los dos mares

Hola,

Propongo relato o cuento para tale, para no confundir con la Historia con mayúscula.

No encuentro referencias a esta obra. Encuentro bastantes a "A Tale of Two Seas", pero tampoco parece una obra reconocible, sino más bien el mismo t´tiulo para diferentes documentos, artículos etc.

No sé, igual algo más de contexto ayudaría a afinar la traducción.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):

agree Rocio Barrientos
2 hrs
:O)
Something went wrong...
+5
5 hrs

Historia de Dos Mares

Diría que se ha tomado prestado el título del libro de Charles Dickens "A Tale of Two Cities" que en español se llama "Historia de Dos ciudades":

Charles Dickens
Historia de dos ciudades Autor: Charles Dickens Idioma: Español Formato archivo: WinZip (.zip) Formato texto: MS Word (.doc) Tamaño: 219 Kb 153 páginas ...
es.geocities.com/biblio_e_dickens/dickens.html - 13k - En caché - Páginas similares

Yo seguiría la línea y lo traduciría de una forma parecida.

Otra opción: Historia de (los) Dos Mares

Suerte
Peer comment(s):

agree Darío Giménez : Es que Dickens pesa mucho (a veces hasta es pesado... ;-)
8 mins
: ) Si hubiera visto tu respuesta antes me habría quedado con un "coincido". Suerte!
agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias
agree Lectorcito : pero en español los títulos no suelen ir en mayúscula: Historia de dos mares. :)
3 hrs
Gracias, tienes razón
agree Rosina Peixoto : "Historia de los dos mares" me parece bien ya que la versión original era "A Tale of Two Cities" y de ahí" Historia de dos ciudades", pero no era "A Tale of the Two Cities", muy confuso?
7 hrs
No tiene el artículo "the" en inglés. Yo puse el artículo en español como una segunda opción. Gracias por su comentario.
agree Ximena P. Aguilar
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search