Glossary entry

English term or phrase:

A true show shopper

Spanish translation:

una verdadera maravilla (que deja sin palabras); una verdadera joya

Added to glossary by Mónica Algazi
Jul 31, 2013 01:32
10 yrs ago
1 viewer *
English term

A true show shopper

English to Spanish Marketing Real Estate Description of a property
La oración está aislada. Aparece al final de la descripción de una propiedad espectacular. ¿Les suena a algo?
TIA!

Discussion

Nick Harding Jul 31, 2013:
A show stopper is not necessarily 'una ganga'. A 'show stopper' is not necessarily 'una ganga' as it can also be related to quality, but not just the relationship between 'precio calidad', but to sheer quality on its own.
lorenab23 Jul 31, 2013:
Could you say something like Una verdadera joya (a la venta)...
Espectacular ático, una verdadera joya situada en la urbanización de Roquetas de Mar
http://www.habitamos.com/post/31138245/espectacular_aiexclti...
Agree with David that this probably is a play on words...
David Hollywood Jul 31, 2013:
It's a play on words :) A native English speaker will automatically read "show stopper" and the writer is playing on that ... so you need somethng that will reflect that idea
Mónica Algazi (asker) Jul 31, 2013:
Yes In fact, the entire sentence goes: 'A true show shopper that is made for how you have always wanted to live.'
David Hollywood Jul 31, 2013:
are you sure it doesn't say "show stopper"?

Proposed translations

12 mins
Selected

una verdadera oportunidad (de compra)

diría yo ... y ¿qué te parece "ganga"?

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-07-31 01:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

si dice "show stopper" diría "una verdadera maravilla"

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-07-31 02:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

una verdadera compra como la gente

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2013-07-31 02:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

pero a lo mejor esto es demasiado argentinizado
Note from asker:
Gracias, Charles. Se lo voy a plantear al cliente.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Al final me quedé con "Una verdadera maravilla que deja sin palabras". ¡Gracias a todos!"
+1
6 hrs

se quedarán sin palabras (cuando vean) / el no va más

Un par de opciones. Basadas en que sea show sTopper. Saludos.
Note from asker:
Seguramente es esta la idea. ¡Gracias, tocaya! : )
Peer comment(s):

agree jacana54 (X)
1 hr
Gracias Lu
Something went wrong...
7 hrs

una casa verdaderamente sensacional/espectacular/impresionante (para cualquier comprador)

Estoy de acuerdo con lo dicho: se trata de un juego de palabras que alude a "a true show stopper". Se me ocurre que se podría añadir "para cualquier comprador" con el fin de reflejar la idea de "shopper" del original.

"show-stopper * n sensación f
to be a show-stopper quitar el hipo * , causar sensación
show-stopping * adj
[performance] sensacional, impresionante
[product] sensacional"

http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/show o s in o...
Note from asker:
Gracias, Mercedes.
Something went wrong...
15 hrs

un verdadero / todo un hallazgo

Puedes intentar combinarlo con "hallar", pero bueno, el español no se presta mucho a las repeticiones, a diferencia del inglés...
Note from asker:
¡También me gusta! Gracias, Beatrice.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search