Glossary entry

English term or phrase:

Frase (parcial)

Spanish translation:

el numero del documento del material para/del movimiento de mercancías

Added to glossary by Mariana T. Buttermilch
Nov 16, 2007 22:27
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Frase (parcial)

English to Spanish Tech/Engineering SAP Instruciones de SAP
*The Goods movement Material document number* .
I need some help with this!, no sé donde poner preposiciones y en tal caso cuales!!. Gracias desde ya, Mariana.
La frase entera es: The Goods movement Material document number is on the bottom right of the screen.
Change log

Nov 17, 2007 00:22: Mariana T. Buttermilch Created KOG entry

Discussion

Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 17, 2007:
UUps, metí la pata!!. Le di aceptar respuesta antes de modificar y ahora no se como corregirlo!
claudia16 (X) Nov 16, 2007:
talvez "el numero de documento de material para movimiento de bienes esta..."
claudia16 (X) Nov 16, 2007:
talvez "el numero de documento de material para movimiento de bienes esta..."
claudia16 (X) Nov 16, 2007:
talvez "el numero de documento de material para movimiento de bienes esta..."
Mariana T. Buttermilch (asker) Nov 16, 2007:
Thanks mediamatrix.!!! This is a good start!
Jennifer Levey Nov 16, 2007:
Paraphrase of the English, HTH: The 'Material document number' of the 'Goods movement' is on the bottom ... No idea in Spanish!

Proposed translations

37 mins
Selected

el numero de documento de movimiento de bienes /materiales esta en el angulo inferior derecho

x

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-11-16 23:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

de la pantalla.

la traduccion de goods dependera de que tipo de goods esten hablando

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-11-16 23:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

numero de documento de material para movimiento de bienes esta...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-17 00:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

perdon, mi ISP tenia algun problema y lo mando 3 veces!
Note from asker:
si that´s my doubt, es que SAP traduce (define)Material document number como número de documento del material, por eso no me encaja la primera parte!. Te agradezco mucho por la ayuda!
si´, así me convence más ahora la duda es si la preposición es para o de como dice mediamatrix. Gracias otra vez!
Muchas gracias Claudia por toda tu ayuda!. Realmente me has ayudado mucho, junto con mediamatrix que dio su versión en inglés. Cierro esta pregunta y lo cambio para el glosario como quedó de última versión!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!. Me ayudaste un montón!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search