Glossary entry

English term or phrase:

blackfellas/blacks

Spanish translation:

"blackfellas"/los negros/la gente negra

Added to glossary by jacana54 (X)
Feb 25, 2010 16:10
14 yrs ago
2 viewers *
English term

blackfellas/blacks

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Australian English
Hola,

Es un texto escrito en inglés australiano que habla de temas de racismo y segregación, dentro del contexto más amplio de unos materiales educativos (para un público en toda Iberoamérica) sobre derechos humanos.

Entonces el propio activista aborigen dice "the blackfellas", y más adelante él mismo dice "the blacks"...

Ya busqué en Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Blackfella
y dice que es un término informal, neutral (no está cargado de ninguna connotación).

¿Cómo traducen esto al español en Australia?
¿Cómo lo traducirían ustedes para que diga lo mismo?

Lo pongo como una sola pregunta porque es un solo concepto.

Mil gracias.
Change log

Feb 26, 2010 16:29: jacana54 (X) Created KOG entry

Discussion

jacana54 (X) (asker) Feb 25, 2010:
Gracias a ambos! :-) Margaret; creo que pondría "blackfellas" y una N. de T. abajo, y luego hablar de "los negros/la gente negra" cuando dice blacks.
Marjory Hord Feb 25, 2010:
Usar sus propias palabras? Creo que para mantener el sabor de los dicho sería bueno mantener las mismas palabras y añadir algo en español en paréntesis. Siento que blackfellas es más bien al usar su "pidgin" o lengua criolla, y blacks al usar la lengua estandard.
Nelson Aguillon Feb 25, 2010:
Decir "los negros" es suficiente, porque "fellas" es un término masculino.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

los negros/la gente negra

Por lo menos en México, y hasta donde sé, no tiene una connotación negativa. Espero que te sirva!
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru
14 mins
Gracias, Aitor! Saludos!
agree liz askew : Yes, even the African blacks in the UK call themselves "blacks"..
43 mins
Muchas gracias, Liz!
agree Beatriz Ramírez de Haro
51 mins
Muchas gracias, Bea!
agree Victoria Frazier
1 hr
Gracias, Victoria!
agree Alicia Jordá
2 hrs
Gracias, Alice!
agree Maria Mastruzzo
10 hrs
Gracias, Maria! Muchos saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Aradai, y saludos. Prefiero esto porque el propio activista aborigen usa la palabra; y porque ese pueblo está en Australia desde hace 60.000 años por lo que no me parece adecuado hablar de ellos como "descendientes de". Nota de traducción para explicar "blackfellas"."
53 mins

Negritudes, afrodescendientes

Realmente es un término cargado de significados y depende de tu audiencia. Generalizando, mientras que en México tiene una connotación peyorativa y en República Dominicana es casi un insulto, en Colombia y Cuba la palabra negro se usa sin tapujos y es como todas las palabras: dependiendo del tono, puede ser desde cariñosa hasta despectiva.
Si yo fuera responsable del texto usaría negro porque es absolutamente claro. Ahora, en la mayor parte de textos académicos y publicaciones especializadas se usa "negritudes", "población afro" o "afrodescendientes". Esos son los términos más "políticamente correctos" y creo que estarían despojados de carga negativa para la mayoría de las audiencias. Espero que te sirva.
Example sentence:

"Los movimientos negros e indígenas han planteado políticas culturales y ecológicas, que articulan distintos aspectos de su estrategia de búsqueda de bienestar para las poblaciones"

"92% de los 150 millones de afrodescendientes viven bajo la línea de pobreza y sin ninguna real participación e incidencia de desarrollo en sus propios países"

Note from asker:
Muchas gracias, Carolina, y saludos!
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : 'afrodescendientes' is certainly not appropriate in Lucia's context, where 'blackfella' clearly refers to Australian aborigines.
41 mins
You are right. Thank you!
neutral Aradai Pardo Martínez : Me gusta mucho la opción de negritudes, aunque no sé si en este caso sea la más apropiada, creo que depende del resto del texto. Por otro lado, no estoy de acuerdo con que en México "negro" sea peyorativo. Saludos!
45 mins
Gracias, Aradau
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search