Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blackfellas/blacks
Spanish translation:
"blackfellas"/los negros/la gente negra
Added to glossary by
jacana54 (X)
Feb 25, 2010 16:10
14 yrs ago
2 viewers *
English term
blackfellas/blacks
English to Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Australian English
Hola,
Es un texto escrito en inglés australiano que habla de temas de racismo y segregación, dentro del contexto más amplio de unos materiales educativos (para un público en toda Iberoamérica) sobre derechos humanos.
Entonces el propio activista aborigen dice "the blackfellas", y más adelante él mismo dice "the blacks"...
Ya busqué en Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Blackfella
y dice que es un término informal, neutral (no está cargado de ninguna connotación).
¿Cómo traducen esto al español en Australia?
¿Cómo lo traducirían ustedes para que diga lo mismo?
Lo pongo como una sola pregunta porque es un solo concepto.
Mil gracias.
Es un texto escrito en inglés australiano que habla de temas de racismo y segregación, dentro del contexto más amplio de unos materiales educativos (para un público en toda Iberoamérica) sobre derechos humanos.
Entonces el propio activista aborigen dice "the blackfellas", y más adelante él mismo dice "the blacks"...
Ya busqué en Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Blackfella
y dice que es un término informal, neutral (no está cargado de ninguna connotación).
¿Cómo traducen esto al español en Australia?
¿Cómo lo traducirían ustedes para que diga lo mismo?
Lo pongo como una sola pregunta porque es un solo concepto.
Mil gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | los negros/la gente negra | Aradai Pardo Martínez |
5 | Negritudes, afrodescendientes | Carolina Zuniga |
Change log
Feb 26, 2010 16:29: jacana54 (X) Created KOG entry
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
los negros/la gente negra
Por lo menos en México, y hasta donde sé, no tiene una connotación negativa. Espero que te sirva!
Peer comment(s):
agree |
Aitor Aizpuru
14 mins
|
Gracias, Aitor! Saludos!
|
|
agree |
liz askew
: Yes, even the African blacks in the UK call themselves "blacks"..
43 mins
|
Muchas gracias, Liz!
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
51 mins
|
Muchas gracias, Bea!
|
|
agree |
Victoria Frazier
1 hr
|
Gracias, Victoria!
|
|
agree |
Alicia Jordá
2 hrs
|
Gracias, Alice!
|
|
agree |
Maria Mastruzzo
10 hrs
|
Gracias, Maria! Muchos saludos!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Aradai, y saludos.
Prefiero esto porque el propio activista aborigen usa la palabra; y porque ese pueblo está en Australia desde hace 60.000 años por lo que no me parece adecuado hablar de ellos como "descendientes de".
Nota de traducción para explicar "blackfellas"."
53 mins
Negritudes, afrodescendientes
Realmente es un término cargado de significados y depende de tu audiencia. Generalizando, mientras que en México tiene una connotación peyorativa y en República Dominicana es casi un insulto, en Colombia y Cuba la palabra negro se usa sin tapujos y es como todas las palabras: dependiendo del tono, puede ser desde cariñosa hasta despectiva.
Si yo fuera responsable del texto usaría negro porque es absolutamente claro. Ahora, en la mayor parte de textos académicos y publicaciones especializadas se usa "negritudes", "población afro" o "afrodescendientes". Esos son los términos más "políticamente correctos" y creo que estarían despojados de carga negativa para la mayoría de las audiencias. Espero que te sirva.
Si yo fuera responsable del texto usaría negro porque es absolutamente claro. Ahora, en la mayor parte de textos académicos y publicaciones especializadas se usa "negritudes", "población afro" o "afrodescendientes". Esos son los términos más "políticamente correctos" y creo que estarían despojados de carga negativa para la mayoría de las audiencias. Espero que te sirva.
Example sentence:
"Los movimientos negros e indígenas han planteado políticas culturales y ecológicas, que articulan distintos aspectos de su estrategia de búsqueda de bienestar para las poblaciones"
"92% de los 150 millones de afrodescendientes viven bajo la línea de pobreza y sin ninguna real participación e incidencia de desarrollo en sus propios países"
Note from asker:
Muchas gracias, Carolina, y saludos! |
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: 'afrodescendientes' is certainly not appropriate in Lucia's context, where 'blackfella' clearly refers to Australian aborigines.
41 mins
|
You are right. Thank you!
|
|
neutral |
Aradai Pardo Martínez
: Me gusta mucho la opción de negritudes, aunque no sé si en este caso sea la más apropiada, creo que depende del resto del texto. Por otro lado, no estoy de acuerdo con que en México "negro" sea peyorativo. Saludos!
45 mins
|
Gracias, Aradau
|
Discussion