Glossary entry

English term or phrase:

"mix it at the sharp end"

Spanish translation:

presentará batalla durante la parte más espinosa

Added to glossary by Paula Sepúlveda (X)
May 18, 2009 10:42
14 yrs ago
1 viewer *
English term

"mix it at the sharp end"

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation
No entiendo la expresión, creo que se podría traducir como luchar en la máxima categoría". Tampoco sé si es una expresión hecha o la combinación de dos. Bueno agradecería que alguien me lo explique.
Contexto:"It was enough to convince XXX Team Italy-Spain to sign up the year's top ranking independent to partner veteran pilot XXX YYY, and the Spaniard is confident that he can mix it at the sharp end."
Change log

May 21, 2009 16:18: Paula Sepúlveda (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

presentará batalla durante la parte más espinosa

Yes, it is a combination of two expressions, the sharp end of an activity or job is the most difficult part where problems are likely to happen. To mix it means to fight or argue.

Espinoso means difficult, tricky.



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-18 11:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Here are some usage examples:

El presidente Bush se enfrenta a la parte más espinosa de la Ley Helms-Burton http://prensa.vlex.es/vid/bush-enfrenta-espinosa-helms-burto...

La parte más espinosa del entuerto tiene fecha tope: marzo de 2008 http://www.cordobasaludable.org/web/docs/DIARIO ABC_Córdoba_...

Es ésta la parte más espinosa del tema. Como su nombre indica, el Blog-master manda -al menos un poco.http://www.deviaje.com/blog_librosyviajes/pautas_blog.php




--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-05-18 11:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

Total presentará batalla para no tener que lanzar una opa sobre Cepsa http://www.cincodias.com/articulo/empresas/Total-presentara-...

Fútbol.- Antonio Tapia recalca que el Málaga "presentará batalla" al Valencia en el partido de mañana http://ecodiario.eleconomista.es/futbol/noticias/767959/09/0...

Peer comment(s):

agree Emiliano Domenech : Hm, me parece que está mejor ésta. Juan Antonio: tal vez puedas sacar algo bueno de ambas.
21 mins
Gracias Emiliano.
agree Sergio Lahaye (X) : this phrase is used a lot in sports commentary when referring to someone playing against or competing against the best
2 days 9 hrs
Gracias nuevamente!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, creo que es la que más se acerca al sentido, pero quien da la puntilla y matiza el significado más apropiado creo que es Sergio Lahaye"
27 mins

repuntar sobre el final

Parece ser una expresión usada exclusivamente en el mundo de las carreras, y significaría algo así como "dar vuelta la tortilla" a punto de terminar el campeonato, o sea, venir perdiendo y en las últimas instancias repuntar.

Espero que te sirva :)

Te dejo el link con la búsqueda de google para esa expresión, fijate que los resultados son siempre sobre carreras.
Something went wrong...
27 mins

que puede meterse en la final

Tiene confianza en que puede pelear las primeras posiciones. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2009-05-18 11:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

"podrá disputar la punta"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search