Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...helps you send!
Spanish translation:
...ayuda a cumplir el objetivo exitosa e impecablemente.
Added to glossary by
Liliana Garfunkel
Sep 8, 2020 08:37
3 yrs ago
23 viewers *
English term
...that helps you send!
English to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Hi!
Can you help me find the phrase in spanish for "it helps you send"? The sentence is the following:
Long lasting climbing chalk cream that dries fast and helps you send!
Thank you!
Can you help me find the phrase in spanish for "it helps you send"? The sentence is the following:
Long lasting climbing chalk cream that dries fast and helps you send!
Thank you!
Proposed translations
(Spanish)
4 | que te ayudan a cumplir el objetivo impecablemente. | Liliana Garfunkel |
2 +4 | que te ayuda a subir / ascender / escalar! | Neil Ashby |
Change log
Sep 11, 2020 19:23: Liliana Garfunkel Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
que te ayudan a cumplir el objetivo impecablemente.
Send: The term—said to originate in climbing slang in the 1990s and possibly inspired by the notion of sending as “delivering” on a promise—spread to snowboarding, skiing, mountain-biking, and skateboarding. In these extreme sports, to send is to perform a run cleanly and flawlessly.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
...que seca rápido y te ayuda a cumplir el objetivo sin errores, perfectamente o impecablemente.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:10:16 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.fieldmag.com/articles/terms-every-new-rock-climb...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
...que seca rápido y te ayuda a cumplir el objetivo sin errores, perfectamente o impecablemente.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-09-08 15:10:16 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.fieldmag.com/articles/terms-every-new-rock-climb...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
19 mins
que te ayuda a subir / ascender / escalar!
I think "send" must be an error, it doesn't make any sense in English.
"ascend"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-08 11:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Xenia, espero que hayas visto la referencia de Nathalie, allí se explica que "send = climbing a route without falling or resting on gear", así que no es un error en el inglés.
En fin, tal vez "que te ayuda a ascender sin caídas" puede servirte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2020-09-11 11:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
?!?!
"ascend"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-08 11:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Xenia, espero que hayas visto la referencia de Nathalie, allí se explica que "send = climbing a route without falling or resting on gear", así que no es un error en el inglés.
En fin, tal vez "que te ayuda a ascender sin caídas" puede servirte.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2020-09-11 11:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
?!?!
Note from asker:
Sí, lo más seguro, ¡muchas gracias! lo marcaré como error ¡gracias por la observación! |
Gracias a todos por sus propuestas, aún tengo tiempo de cambiarlo, curioso que haya adquirido esa connotación, ¡gracias por la referencia! |
Peer comment(s):
agree |
Nathalie Fernández
: "To send a route" es jerga de escalada ;-) https://rockandice.com/how-to-climb/climbing-terminology/#:~...
10 mins
|
Thanks Nathalie, in that case "ascender sin caídas" might be better (if send = "climbing a route without falling or resting on gear."). Thanks for the ref. and saludos ;@)
|
|
agree |
Víctor Zamorano
: Lo que dice Nathalie es lo más lógico... Hablan raro, estos escaladores ;)
1 hr
|
Sí, sí, parece que "send" no es un error, sino una forma de subir... gracias Victor.
|
|
agree |
Oliver Romero
4 hrs
|
Thanks Oliver
|
|
agree |
Ayín Jara Didier
1 day 11 hrs
|
Gracias Ayín
|
Something went wrong...