Glossary entry

Flemish term or phrase:

dienstoverste

English translation:

highest ranking employee in a department/section = senior employee ?

Added to glossary by Rebekah Wils (X)
Apr 14, 2005 22:52
19 yrs ago
1 viewer *
Flemish term

dienstoverste

Flemish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs marriage certificate
I wonder if someone can help with this. The term comes from a marriage certificate which dates from the 1960s. "Dienstoverste" is/was the employment of one of the marriage parties' parents, who was English and lived near Birmingham. I have put "supervisor" but am not sure and would appreciate any help.

Discussion

Els Thant, M.A., B.Tr. (X) Apr 15, 2005:
RE:-)for writeaway: bediende does not necessarily mean he is not part of the management, "bediende" is the opposite of "arbeider"; the CEO is also "bediende", whereas e.g. a machine operator is "arbeider"; cf. 2 types of labour contract: arbeider/bediende
Non-ProZ.com Apr 14, 2005:
Hi SwissTell - I did see that on Eurodicautom but it didn't seem to fit as other family professions given on the same form are electrician, foreman, secretary......guess I should have told you that. Somehow it didn't seem 1960s enough.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

highest ranking employee in a department/section = senior employee ?

Found a site about a person where this position is ranked as (office) employee, not executive status.
for your particular context, am suggesting 'senior employee'- is a guess but arrived at via context. otherwise term is used in hospital or police etc. context for a department head, head of section.

Beroep bediende Verbond Lib. Mutualiteiten Gent 1947-85, bediende (dienstoverste)
http://www.oost-vlaanderen.be/geschiedenis/fiche.cfm?prlid=3...





Peer comment(s):

agree Deborah do Carmo : senior employee - safe and without any of the "spin" that surrounds job titles today, so fits the time period too.//head of department is not 1960's - senior employee "used" to be something to be proud of and is certainly not vague in context Elsthant
4 hrs
neutral Els Thant, M.A., B.Tr. (X) : I'm afraid "senior employee" is not specific enough**REPLY: Mr. X in your ref. was a "bediende"="employee", but the "dienstoverste" between brackets is not a synonym for "employee", but a specification: he was the head of the Social Security Department
13 hrs
it's a very specific context and from a specific era. the Eurodicatom translation doesn't work. see the ref I provided./senior employee would fit-imo bediende means he was not management. there used to be senior employees who led the various sections
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Senior employee" fits the context well. Thanks to all for your contributions."
+1
3 mins

department head

Eurodicautom calls it : head of department
Peer comment(s):

agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X) : a "dienstoverste" is the head (overste) of department (dienst), especially in the army, police or... a monastery!
15 hrs
thank you and have a great weekend
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search