Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
dienstoverste
English translation:
highest ranking employee in a department/section = senior employee ?
Added to glossary by
Rebekah Wils (X)
Apr 14, 2005 22:52
19 yrs ago
1 viewer *
Flemish term
dienstoverste
Flemish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
marriage certificate
I wonder if someone can help with this. The term comes from a marriage certificate which dates from the 1960s. "Dienstoverste" is/was the employment of one of the marriage parties' parents, who was English and lived near Birmingham. I have put "supervisor" but am not sure and would appreciate any help.
Proposed translations
(English)
1 +1 | highest ranking employee in a department/section = senior employee ? | writeaway |
4 +1 | department head | swisstell |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
highest ranking employee in a department/section = senior employee ?
Found a site about a person where this position is ranked as (office) employee, not executive status.
for your particular context, am suggesting 'senior employee'- is a guess but arrived at via context. otherwise term is used in hospital or police etc. context for a department head, head of section.
Beroep bediende Verbond Lib. Mutualiteiten Gent 1947-85, bediende (dienstoverste)
http://www.oost-vlaanderen.be/geschiedenis/fiche.cfm?prlid=3...
for your particular context, am suggesting 'senior employee'- is a guess but arrived at via context. otherwise term is used in hospital or police etc. context for a department head, head of section.
Beroep bediende Verbond Lib. Mutualiteiten Gent 1947-85, bediende (dienstoverste)
http://www.oost-vlaanderen.be/geschiedenis/fiche.cfm?prlid=3...
Peer comment(s):
agree |
Deborah do Carmo
: senior employee - safe and without any of the "spin" that surrounds job titles today, so fits the time period too.//head of department is not 1960's - senior employee "used" to be something to be proud of and is certainly not vague in context Elsthant
4 hrs
|
neutral |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: I'm afraid "senior employee" is not specific enough**REPLY: Mr. X in your ref. was a "bediende"="employee", but the "dienstoverste" between brackets is not a synonym for "employee", but a specification: he was the head of the Social Security Department
13 hrs
|
it's a very specific context and from a specific era. the Eurodicatom translation doesn't work. see the ref I provided./senior employee would fit-imo bediende means he was not management. there used to be senior employees who led the various sections
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Senior employee" fits the context well. Thanks to all for your contributions."
+1
3 mins
department head
Eurodicautom calls it : head of department
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: a "dienstoverste" is the head (overste) of department (dienst), especially in the army, police or... a monastery!
15 hrs
|
thank you and have a great weekend
|
Discussion