Glossary entry

French term or phrase:

ça y est....

Italian translation:

ecco ci siamo!

Added to glossary by Oriana W.
Jul 14, 2008 13:45
15 yrs ago
3 viewers *
French term

ça y est....

French to Italian Other Marketing marketing/publicité
ça y est... c'est la rentrée!

Per "rentrée" mi è stato chiesto di optare per "rientro a scuola".
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Paola Dentifrigi, Maria Rosa Fontana

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+14
3 mins
Selected

ecco ci siamo!

ou "ci siamo!" et "ecco!" chacun separement.
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter
1 min
1000 grazie! :+)
agree Nicola Benocci
1 min
1000 grazie!
agree Oscar Romagnone
3 mins
1000 grazie!
agree Guenaelle Hardy : Désolée je n'ai pas ajourné la page :)
4 mins
Qui va a la chasse perd sa place!
agree Roberta Tabolacci
15 mins
1000 grazie!
agree Georgia Lauzi
48 mins
1000 grazie!
agree cinna e : ziziiiii! è lui!
1 hr
1000 grazie!
agree Lilia Barmina
1 hr
1000 garzie!
agree Annie Dauvergne
2 hrs
1000 grazie!
agree Maria Rosa Fontana
4 hrs
1000 grazie!
agree Laura Silva
17 hrs
1000 grazie!
agree Mick73 : Esatto, io direi proprio: "Ecco"
21 hrs
1000 grazie!
agree Elena Pavan
23 hrs
1000 grazie!
agree Xanthippe
23 hrs
1000 grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
6 mins

ecco ci siamo...

Une idée...
Something went wrong...
1 hr

rientro a scuola

essì..quando sparan in questo modo la rentrée è sempre il rientro a scuola dopo le vacanze estive...
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : E la traduzione di "ça y est" ????? Frase: " ça y est... c'est la rentrée! " -> " xxxxxx... il rientro a scuola! "
1 hr
:-D eccoci, ci siamo, è arrivato il momento...si rientra a scuolaaaaa (a chi rientra prende male però x chi vende art da cartoleria è il sogno quasi proibito!)
Something went wrong...
1 hr

finalmente/il momento tanto atteso

o tanto temuto, a seconda del contesto
Peer comment(s):

agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Ciao Lucia. Risposta originale! Mi ha stupito il tono entusiasta della tua interpretazione... "finalmente/il momento tanto atteso" al pensiero del "rientro a scuola".
43 mins
appunto, ed è una pubblicità. E, ehm, ma chi è che dice 'ecco/riecco il rientro a scuola'? :-) Aggiunta: ah, ho capito! Per chi ha figli è un momento molto atteso, un grande sollievo, ti assicuro...
disagree cinna e : come sotto..ti inimichi gli alunni!!!! x il resto finalmente ci stà tutto...infatti E' x i genitori, solo che son i figli che spingon x avere questo o quell'articolo piuttosto che un'altro! e in questo caso direi si tratti di elementari max medie...
1 day 2 mins
No prob., ma chi ti dice che questa pubblicità è rivolta agli alunni anziché ai genitori?! :-)
Something went wrong...
-1
21 hrs

finalmente/ci siamo

in italiano ha questo senso, in linea generale. certo magari dal contesto si può evincere qualcosa di più. Direi comunque che si possa tradurre nel modo che ti ho suggerito.

à toute...

ps, a meno che la frase originale non si qualcosa come: ça y est, autre fois la rentrée arrive......
in quel caso direi più qualcosa come: ci risiamo!
Peer comment(s):

disagree cinna e : senza offesa ma se dici al 99% degli alunni: FINALMENTE si torna a scuola ti tiran dietro cartelle, diari e quant'altro!!! i genitori invece ti benedicono perchè se li tolgon dai piedi ^.^ (eliminerei quella parola pur essendo corretta!)
3 hrs
Something went wrong...
2 days 41 mins

Rieccoci! Si torna sui banchi!

Secondo me è carina anche questa!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days43 mins (2008-07-16 14:29:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perché quando si dice "la rentrée", a me suona come qualcosa di positivo, del tipo "si torna alla routine", ma non nel senso di qualcosa di noioso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search