Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ça y est....
Italian translation:
ecco ci siamo!
French term
ça y est....
Per "rentrée" mi è stato chiesto di optare per "rientro a scuola".
Non-PRO (2): Paola Dentifrigi, Maria Rosa Fontana
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ecco ci siamo!
ecco ci siamo...
rientro a scuola
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: E la traduzione di "ça y est" ????? Frase: " ça y est... c'est la rentrée! " -> " xxxxxx... il rientro a scuola! "
1 hr
|
:-D eccoci, ci siamo, è arrivato il momento...si rientra a scuolaaaaa (a chi rientra prende male però x chi vende art da cartoleria è il sogno quasi proibito!)
|
finalmente/il momento tanto atteso
agree |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: Ciao Lucia. Risposta originale! Mi ha stupito il tono entusiasta della tua interpretazione... "finalmente/il momento tanto atteso" al pensiero del "rientro a scuola".
43 mins
|
appunto, ed è una pubblicità. E, ehm, ma chi è che dice 'ecco/riecco il rientro a scuola'? :-) Aggiunta: ah, ho capito! Per chi ha figli è un momento molto atteso, un grande sollievo, ti assicuro...
|
|
disagree |
cinna e
: come sotto..ti inimichi gli alunni!!!! x il resto finalmente ci stà tutto...infatti E' x i genitori, solo che son i figli che spingon x avere questo o quell'articolo piuttosto che un'altro! e in questo caso direi si tratti di elementari max medie...
1 day 2 mins
|
No prob., ma chi ti dice che questa pubblicità è rivolta agli alunni anziché ai genitori?! :-)
|
finalmente/ci siamo
à toute...
ps, a meno che la frase originale non si qualcosa come: ça y est, autre fois la rentrée arrive......
in quel caso direi più qualcosa come: ci risiamo!
disagree |
cinna e
: senza offesa ma se dici al 99% degli alunni: FINALMENTE si torna a scuola ti tiran dietro cartelle, diari e quant'altro!!! i genitori invece ti benedicono perchè se li tolgon dai piedi ^.^ (eliminerei quella parola pur essendo corretta!)
3 hrs
|
Rieccoci! Si torna sui banchi!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days43 mins (2008-07-16 14:29:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Perché quando si dice "la rentrée", a me suona come qualcosa di positivo, del tipo "si torna alla routine", ma non nel senso di qualcosa di noioso.
Something went wrong...