Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
siłowe holowanie ryb
Polish translation:
traîne lourde (pêche à la)
Added to glossary by
Europoltrad
May 22, 2014 08:39
9 yrs ago
French term
siłowe holowanie ryb
French to Polish
Other
Fisheries
techniki wędkarskie
Punkt w regulaminie łowiska.
9. Uprzejmie prosimy o nie holowanie ryb siłowo.
9. Uprzejmie prosimy o nie holowanie ryb siłowo.
Proposed translations
(Polish)
3 | traîne lourde (pêche à la) | Europoltrad |
Change log
Jun 19, 2014 09:00: Europoltrad Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
traîne lourde (pêche à la)
La traîne légère est une technique côtière. En France elle concerne la pêche de poissons tels que le maquereau , le bar , la liche , la bonite , le merlan, la julienne, ... Cette technique est aussi pratiquée pour la capture de poissons exotiques comme le barracuda , la dorade coryphène , le wahoo (thazard).
Selon la taille des poissons recherché, on distingue la traîne légère (maquereau, bar, bonite, lieu, ...) et la traîne lourde (marlin, espadon voilier, ...).
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours3 heures (2014-05-25 12:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ważna informacja : jezioro w Polsce !
Sprawdzę ...
Jesli chodzi o "szarpanie się z rybą" to "pêche à la traîne légère" częściowo pasuje.
Sprawdzę tą informację...
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2014-05-26 09:09:20 GMT)
--------------------------------------------------
Il s'agit probablement de l'expression "remonter le poisson sans le brider"
Bon courage
Selon la taille des poissons recherché, on distingue la traîne légère (maquereau, bar, bonite, lieu, ...) et la traîne lourde (marlin, espadon voilier, ...).
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours3 heures (2014-05-25 12:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ważna informacja : jezioro w Polsce !
Sprawdzę ...
Jesli chodzi o "szarpanie się z rybą" to "pêche à la traîne légère" częściowo pasuje.
Sprawdzę tą informację...
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2014-05-26 09:09:20 GMT)
--------------------------------------------------
Il s'agit probablement de l'expression "remonter le poisson sans le brider"
Bon courage
Example sentence:
Les poissons-nageurs, genre Rapala, mesurent 10 à 15 cm pour la traîne légère et 15 à 25 cm pour la traîne lourde. Pour la traîne lourde le leurre peut être à jupe (imitation de calamar) d'une longueur de 25 à 40 cm. Pour inciter les poisson
Note from asker:
Hm, w polskim jeziorze?... Tu chyba bardziej chodzi o "szarpanie się" z rybą i robienie jej krzywdy. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
Ne pas brider les poissons lors de leur remontée