Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
caution loyers
Romanian translation:
garantie / garantare (cu explicarea modului in care se va face garantarea)
Added to glossary by
nim
Sep 23, 2005 11:18
18 yrs ago
French term
caution loyers
French to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
transport feroviar
este vorba despre un contract de garantie, dar ma intreb daca nu exista vreun termen specializat in romana pt asta
Proposed translations
(Romanian)
4 | garantie / garantare (cu explicarea modului in care se va face garantarea) | Elvira Daraban |
4 | contract de ipoteca /sau/ de gaj | ANCA NEGESCU |
Proposed translations
54 mins
Selected
garantie / garantare (cu explicarea modului in care se va face garantarea)
la o prima cautare pe google, asta reiese. formularile pe care le-am mai vazut eu sunt de tipul: "chiriasul va depune o garantie echivalenta cu valoarea chiriei pe *** luni/in suma de ***, rambursabila la expirarea contractului de inchiriere, in conditiile prevazute mai sus/mai jos" sau "chiriasul va garanta cu ***"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "este intr-adevar accesoriu fata de contractul de inchiriere de locuinta. multumesc"
1 hr
contract de ipoteca /sau/ de gaj
Depinde foarte mult de obiectul contractului.
Daca este vorba despre un bun imobil, atunci poate fi vorba despre un "contract de ipoteca".
Daca este vorba despre un bun mobil, atunci denumirea este "contract de gaj".
Poate insa sa fie vorba despre cu totul altceva. Ar fi bine sa avem mai mult context.
Daca este vorba despre un bun imobil, atunci poate fi vorba despre un "contract de ipoteca".
Daca este vorba despre un bun mobil, atunci denumirea este "contract de gaj".
Poate insa sa fie vorba despre cu totul altceva. Ar fi bine sa avem mai mult context.
Discussion