Glossary entry

French term or phrase:

implicitation

Romanian translation:

implicatură

Added to glossary by Bianca Fogarasi
Aug 30, 2006 09:46
17 yrs ago
French term

implicitation

French to Romanian Art/Literary Linguistics lingvistica
l y a la le principe d'un calcul des implicitations qui jusque la faisaient defaut a la pragmatique.
Proposed translations (Romanian)
4 +1 implicatură

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

implicatură

http://www.sil.org/LINGUISTICS/glossary_fe/glossary.asp?entr...
French implicitation
Eng implicature
Synonym(s): implicature
Antonym(s): explicitation

Domain: Pragmatics

Source(s): Bearth 1986: 150 (implicitation conventionnelle); Charaudeau & Maingueneau 2002: 257; Moeschler & Reboul 1994: 122, 531; Moeschler & Reboul 1998: 42; Sperber & Wilson 1989[trans.]: 271

http://wwwens.uqac.ca/~flabelle/semantique/logo/implicitatio...
L’implicitation
Les lois du discours

[Spicuiri]

"L’implicitation conversationnelle, la plus fréquente, n’est pas soulignée explicitement par des mots de la phrase, contrairement à l’implicitation conventionnelle. En adaptant un exemple de Grice à la «scène» locale :

Jules habite le quartier Murdock. Il est snob.
+> Les murdockiens sont snobs.

Le fait de rapprocher les propositions peut suggérer un lien entre le fait d’habiter Murdock et le fait d’être snob. C'est la pertinence (le rap) qui est en cause. Pourtant, rien, à part la contiguïté des propositions ne permet d’attribuer explicitement cette croyance au locuteur. C’est une implicitation conversationnelle. Les politiciens et les vendeurs de tout acabit manipulent sans cesse cette stratégie de contiguïté, associant par exemple islamisme et terrorisme, sans le dire explicitement.

[...]

Implicitation générale et particulière L’implicitation générale revient systématiquement dans tous les contextes qui n’annulent pas l’implicitation. Si on revient à l'exemple du labo, et qu'on change le contexte, le fait d'employer quelques aura comme implicitation pas tous sauf si on annule explicitement l’implicitation. C'est ce que nous appellerons une implicitation scalaire et générale, qui revient systématiquement.

L’implicitation particulière, au contraire, est dépendante de chaque contexte. "


--------------------------------------------------
Note added at 36 minute (2006-08-30 10:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

Am găsit cuvântul "implicitare" în 4 pagini scrise în lb. română:

http://www.csc.matco.ro/ofertacsc.html
Centrul pentru Studii Complexe
" "Doua mii de ani aproape, poporul din spatiul geto-dacic al 'Omului' a trebuit sa -s i adune energiile (...) Fortele care i-au dat aceasta putere de **implicitare** au fost multiple (...) Nu exista nici o îndoial ca acest pamânt minunat - aceasta Terra Mirabilis - este o sursa de energii care se pot explicita într-o istorie neasteptata". de Anton Dumitriu - Terra Mirabilis"

http://www.roslir.usv.ro/archiv/2002_1-2/1GheorgheClitan.htm
DESPRE O FANTOMĂ ÎN FILOSOFIA ACTUALĂ: METARAŢIONALITATEA
de Gheorghe Clitan

" Potrivirea de sens constituie nucleul tare al relevanţei întrucât se înfăptuieşte prin relaţii explicitative de genul implicaţiei logice sau convenţionale (în special de antrenare, de la enteilment), al implicaţiei lingvistice sau conversaţionale (îndeosebi implicatura) şi al implicaţionalizării epistemice (act de instanţiere a credinţelor adevărate în discurs). Potrivirea cu contextul reprezintă modalitatea de înmuiere a consemnelor de raţionalitate, mai bine-zis de transformare a acestora în consemne de relevanţă şi se înfăptuieşte, la rândul ei, prin relaţii de **implicitare** a discursului fie cu presupoziţii (credinţe adevărate sau false, dar luate întotdeauna ca adevărate de către cei care le împărtăşesc discursiv), fie cu acte de presupoziţionalizare (de instituire a credinţelor adevărate sau false în discurs doar sub formă de credinţe adevărate acceptate tacit de toţi titularii discursului)."

[!!“implicaţionalizare”!! woww.. :))) în text am dat de alt cuvânt no comment: “presupoziţionalizare” pfii... lingviştii aştia! :)]

http://66.102.9.104/search?q=cache:ExpoGK6uSvQJ:www.respiro....
Horia Dulvac
Discursuri şi pãrţi

"Toleranţa este un concept mult prea uşor, leger, mult prea soft, ar spune astãzi (şi sunt încã destui) unii din aceia care cred cã
educaţia egalitarist-comunistã ar produce în mod implicit respectul faţã de Celãlalt (o **implicitare** dusã pânã acolo încât chiar definirea diferenþei, cea care îl legitimeazã pe celãlalt, ar pãrea o împietate)."

Cred că "implicitation" a fost "tradus" prin "implicitare". Deci, poate ai putea folosi acest cuvânt.

Pe de altă parte, the French/English Glossary of Linguistic Terms zice că termenul în franceză vine din englezescul "implicature" şi că este sinonim în franceză cu "implicature".

Deci, poate, şi IMPLICATURĂ şi IMPLICITARE ar fi ok... Din păcate nu mă pot hotarî intre aceşti 2 termeni deoarece nu apar în dicţionarele de lb. rom. actuale... Nu am nicio definiţie pt. a le putea compara.
Peer comment(s):

agree Cristiana Coblis : cred că implicitare, fiind antonimul lui explicitare :) Oricum sună mai omeneşte :D
8 hrs
:D de acord şi eu!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search