Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sauerteigpulver (German), dry sourdough/sourdough powder (English)
Croatian translation:
kiselo tijesto u prahu
Added to glossary by
lenguae
Oct 19, 2004 14:47
19 yrs ago
German term
Sauerteigpulver (German), dry sourdough/sourdough powder (English)
German to Croatian
Other
Food & Drink
Food industry
Hintergrundinformation:
Sauerteig ist eine spezielle Zutat zum Backen von Brot. Wir brauchen eine 100%-richtige Uebersetzung des Begriffes Sauerteigpulver, da diese auf Lebensmittelverpackungen europaweit verwendet werden wird. Lesen Sie hier:
http://www.swr.de/himmelunerd/rezepte/2000/03/17/print2.html
Und hier:
http://www.holzofenbrot.org/sauerteig.html
Sauerteig ist eine spezielle Zutat zum Backen von Brot. Wir brauchen eine 100%-richtige Uebersetzung des Begriffes Sauerteigpulver, da diese auf Lebensmittelverpackungen europaweit verwendet werden wird. Lesen Sie hier:
http://www.swr.de/himmelunerd/rezepte/2000/03/17/print2.html
Und hier:
http://www.holzofenbrot.org/sauerteig.html
Proposed translations
(Croatian)
4 | kiselo tijesto u prahu | dkalinic |
4 +1 | instant kiselo tijesto | Sandra Milosavljevic-Rothe |
2 | Kiselo tijesto? | Lepan |
Proposed translations
17 hrs
Selected
kiselo tijesto u prahu
So wie im Englischen, ähnelt dem Staubzucker überhaupt nicht. "instant kiselo tijesto" käme hier nicht in Betracht, weil daraus kein Sauerteig erzeugt wird.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, gute und plausible Erklärung."
9 mins
Kiselo tijesto?
Nisam 100% sigurna. Mada znam i na engleskom i na njemackom sta je to i probala sam kruh od takvog tijesta ali nisam sigurna da li tako nesto postoji na hrvatskom. Ja bih prevela kao kiselo tijesto
+1
16 hrs
instant kiselo tijesto
Leider konnte ich keinen hinreichend guten Beleg für meinen Vorschlag finden.
Fest steht: Sauerteig = kiselo tijesto
Damit haben wir aber noch lange kein Pulver daraus gemacht...
"Instant" wäre also, analog dem "Instant kvasac" = Hefepulver oder "instant juha" = Suppenpulver, eine pulvrige Mischung aller notwendigen Zutaten, die man zur Zubereitung der jeweiligen Speise benötigt.
Eine andere Möglichkeit wäre "Kiselo tijesto u prahu", aber das suggeriert meines Erachtens nicht unbedingt, dass man damit den Sauerteig ansetzen kann. Vielmehr ähnelt es dem "šećer u prahu" = "Puderzucker".
Fest steht: Sauerteig = kiselo tijesto
Damit haben wir aber noch lange kein Pulver daraus gemacht...
"Instant" wäre also, analog dem "Instant kvasac" = Hefepulver oder "instant juha" = Suppenpulver, eine pulvrige Mischung aller notwendigen Zutaten, die man zur Zubereitung der jeweiligen Speise benötigt.
Eine andere Möglichkeit wäre "Kiselo tijesto u prahu", aber das suggeriert meines Erachtens nicht unbedingt, dass man damit den Sauerteig ansetzen kann. Vielmehr ähnelt es dem "šećer u prahu" = "Puderzucker".
Peer comment(s):
agree |
dkalinic
: Kiselo tijesto u prahu je potpuno dobar prijevod. Iz konteksta se radi samo o sastojku namirnica, a ne o pravljenju kiselog tijesta. Puderzucker? Das kenn ich als Staubzucker. Hefepulver = kvasac u prahu, ne instant kvasac
25 mins
|
Something went wrong...