Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
platzen aus allen Nähten
Croatian translation:
postati/biti prepun
Added to glossary by
dkalinic
Jan 3, 2010 15:31
14 yrs ago
1 viewer *
German term
platzen aus allen Nähten
German to Croatian
Bus/Financial
Marketing / Market Research
Die Räumlichkeiten für das Team in der Düsseldorfer Hauptzentrale platzen aus allen Nähten.
Proposed translations
(Croatian)
5 | postati/biti prepun | Denis Mihajlovic |
5 | puknut će (puca) | Bozidar Brtan |
4 | pun ko šipak | Darko Kolega |
2 | zidovi su pretijesni | bonafide1313 |
Proposed translations
7 hrs
Selected
postati/biti prepun
"platzen aus allen Nähten" ist eine umgangssprachliche Phrase, deren Bedeutung "zu voll werden" ist.
aus den/allen Nähten platzen (ugs.: 1. zu dick, zu umfangreich werden. 2. zu voll werden, den Inhalt nicht mehr fassen können);
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 6. Aufl. Mannheim 2006 [CD-ROM].
Den Satz würde ich folgendermaßen übersetzen: Timske prostorije u diseldorfskoj glavnoj centrali su prepune.
aus den/allen Nähten platzen (ugs.: 1. zu dick, zu umfangreich werden. 2. zu voll werden, den Inhalt nicht mehr fassen können);
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 6. Aufl. Mannheim 2006 [CD-ROM].
Den Satz würde ich folgendermaßen übersetzen: Timske prostorije u diseldorfskoj glavnoj centrali su prepune.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Denis. Das entspircht dem Kontext. Ich geb auch zu, dass der Originaltext ziemlich verwirrt ist."
4 hrs
puknut će (puca)
Ovaj njemački idiom se obično koristi za "težinu", npr.
Toliko se udebljala da sve puca na njoj.
Ili: Puknut će (ili puca) od debljine.
U vašem se slučaju radi o prostorijama. Cijela bi se rečenica mogla/trebela prevesti na drugi način! Na primjer:
"Prostorije u glavnoj centrali u Diseldorfu su previše male/prenapunjene."
U trenutku mi nije poznat neki hrvatski idiom za istu stvar :(
Toliko se udebljala da sve puca na njoj.
Ili: Puknut će (ili puca) od debljine.
U vašem se slučaju radi o prostorijama. Cijela bi se rečenica mogla/trebela prevesti na drugi način! Na primjer:
"Prostorije u glavnoj centrali u Diseldorfu su previše male/prenapunjene."
U trenutku mi nije poznat neki hrvatski idiom za istu stvar :(
Example sentence:
Toliko se udebljala da sve puca na njoj. (autor Jasenka Kljaić/Školska knjiga)
Note from asker:
Ne, kod nas se to ne koristi za prostorije. |
8 hrs
pun ko šipak
=iskorištenost prostora do maksimuma
na um mi dolazi sintagma koju često koristim i čujem
"pun ko šipak koštica" .....
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-04 00:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
ili umjesto hrvatskog idioma reći jednostavno da su PROSTORIJE TIMA ISKORIŠTENE DO MAKSIMUMA...kako god želite Davore
na um mi dolazi sintagma koju često koristim i čujem
"pun ko šipak koštica" .....
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-04 00:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
ili umjesto hrvatskog idioma reći jednostavno da su PROSTORIJE TIMA ISKORIŠTENE DO MAKSIMUMA...kako god želite Davore
Example sentence:
Sinoć je karta koštala 100 kuna, a disko je bio pun ko šipak
Kuća na otoku Cabral bila je puna kao šipak; silazeći niza stube sapletali ste se o ...Odustala sam jer bi kupaona bila puna ko šipak. ...
Note from asker:
Kolega, to u službenom dokumentu sigurno nećete napisati. Zato Vaš odgovor ne mogu prihvatiti kao točan. |
5 hrs
zidovi su pretijesni
.... mislim da se za prostore može tako nekako reći... zidovi ureda postali su pretijesni...ili jednostavno prostor je pretijesan... ili možda okrenuti subjekt pa govoriti o ljudima koji su već stisnuti kao sardine:))... mislim da kod nas kad nešto ili netko puca po šavovima to češće ima malo drukčiju konotaciju...
http://novine.novilist.hr/default.asp?
WCI=Rubrike&WCU=285A2863285B2863285A28582858285E2863287A287128632863285928602859285B285F28602863286328632863W
"U trenutku kada su im zidovi vlastite škole postali pretijesni, a susjedna je osnovnoškolska ustanova muku mučila kako popuniti školske klupe i nije uspijevala upisati nove učenike, kao jedno od najjednostavnijih riješenja za učenike Škole za primijenjenu umjetnost nametnulo se useljenje u zgradu Osnovne škole Pećine."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-03 20:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://novine.novilist.hr/default.asp?WCI=Rubrike&WCU=285A28...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-04 10:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
Svakako zavisi od tona cijelog dokumenta koliko "slikovitosti" si možeš dopustiti, zato sam si i dala dvojku:)) jer to je naslijepo teško pogoditi
http://novine.novilist.hr/default.asp?
WCI=Rubrike&WCU=285A2863285B2863285A28582858285E2863287A287128632863285928602859285B285F28602863286328632863W
"U trenutku kada su im zidovi vlastite škole postali pretijesni, a susjedna je osnovnoškolska ustanova muku mučila kako popuniti školske klupe i nije uspijevala upisati nove učenike, kao jedno od najjednostavnijih riješenja za učenike Škole za primijenjenu umjetnost nametnulo se useljenje u zgradu Osnovne škole Pećine."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-03 20:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://novine.novilist.hr/default.asp?WCI=Rubrike&WCU=285A28...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-04 10:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
Svakako zavisi od tona cijelog dokumenta koliko "slikovitosti" si možeš dopustiti, zato sam si i dala dvojku:)) jer to je naslijepo teško pogoditi
Note from asker:
To bi možda išlo da se ne radi o službenom dokumentu. Zbog toga bi trebalo napisati drugačije, a da se zadrži smisao. |
Discussion
nekako mi tekst miriše da bi mogli koristiti nešto slobodniji izraz
(npr. krcat ili sl.)