Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stickgarn
Croatian translation:
konac (namijenjen) za vezenje
Added to glossary by
Bozidar Brtan
Aug 7, 2010 12:38
13 yrs ago
German term
Stickgarn
German to Croatian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Nabrajanje...
Jeli "Garn" **klubak** ili **vitica**?!
http://www.unitas.hr/proizvodi/konaczavezenje/KONACzaVEZENJE...
Jeli "Garn" **klubak** ili **vitica**?!
http://www.unitas.hr/proizvodi/konaczavezenje/KONACzaVEZENJE...
Proposed translations
(Croatian)
5 +2 | konac namijenjen za vezenje | Ante Radocaj |
3 -2 | klupko (konca, vune, pređe..) | Darko Kolega |
References
trebaš točnu sliku, jer: | Darko Kolega |
Proposed translations
+2
2 days 1 hr
Selected
konac namijenjen za vezenje
Nije "klupko"! "Garn" je konac. Odgovor je na stranici koju si naveo!
Peer comment(s):
agree |
Lucija Raković
: može se i lijepo skratiti u konac za vezenje
1 hr
|
agree |
dkalinic
: Konac za vezenje je bolje i ljepše.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala kolega Ante!"
-2
1 hr
klupko (konca, vune, pređe..)
ref.
Peer comment(s):
disagree |
Sandra Mag. phil. Harbas
: Klupko je Knäuel, a ovdje se radi o koncu.
2 hrs
|
disagree |
dkalinic
: Ne, to nije. Kao što Sandra reče, klupko je Knäuel. Ovdje se radi o koncu za vezenje.
2 days 2 hrs
|
Reference comments
1 hr
Reference:
trebaš točnu sliku, jer:
1) klubak (malo klupko) vidi "Ljiljan 70"
2) namotak
3) vitica (izduljeni namotak)
4) klupko konca, vune, pređe
2) namotak
3) vitica (izduljeni namotak)
4) klupko konca, vune, pređe
Note from asker:
HVALA Kolega! |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
dkalinic
: Za to mu neka slika niti ne treba. Knäuel je klupko, Garn je konac za vezenje. I to je to.
2 days 2 hrs
|
Discussion
Ein Knäuel besteht aus einer begrenzten Länge von Garn, das in Form einer Kugel, eines Zylinders oder eines Ellipsoids aufgewickelt wurde.
Dakle klupko pređe ili klupko konca
"Garn" se namata u "Knäuel" i tom obliku prodaje, a kad se kaže samo Garn, može biti, a ne mora da je namotan.
U tom slučaju možda treba samo malo konca/vunice, a ne celo klupko...
"Garn" sam po sebi je konac (svilen, pamučni, vuneni...) i nije rečeno da li je i kako umotan.
Ako je vuneni, a to obično bude "Strickgarn" - dakle za pletenje, a ne za vez, šivenje ili heklanje, onda bi se reklo "vunica", finije "predivo za pletenje".