Jul 10, 2010 16:32
13 yrs ago
4 viewers *
Polish term

nowa matura

Polish to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs swiadectwo maturalne
Mam właśnie „na warsztacie” świadectwo maturalne z „gołymi” punktami procentowymi zamiast ocen. Świadectwo pozbawione jest jakiejkolwiek legendy informującej o minimum punktów procentowych wymaganym do zdania egzaminu. Pozostawienie w tłumaczeniu „gołych liczb” bez komentarza wydaje mi się niewystarczające. Czy mają Państwo doświadczenie z tłumaczeniem tego typu dokumentu?

Discussion

antares (asker) Jul 12, 2010:
Na starych swiadectwach nie ma informacji o rozbieznosci skali ocen pomiedzy PL/D/A. Idac tokiem Pani rozumowania, tez nie nalezy zamieszczac adnotacji o tym fakcie. A jednak wiele tlumaczy wprowadza ja, aby ulatwic czytanie i rozumienie dokumentu. Nawet, gdy nie ma obowiazku podawania informacji dodatkowych, czasem dla jasnosci warto je wniesc -gwoli jasnosci
Grażyna Lesińska Jul 11, 2010:
na starych świadectwach... ..skala ocen jest podana - wystarczy przetłumaczyć, na nowym świadectwie maturalnym jest informacja, że zdał i uzyskał np. 70 %. Co tu komentować? 70% to 70%.
antares (asker) Jul 11, 2010:
Nie należy mylić niedozwolonej interpretacji z adnotacją tłumacza zawierającą niezbędne informacje służące właściwemu zrozumieniu zawartych w dokumencie informacji (przykładowo – standardowa informacja o odmienności skali ocen w Polsce/Austrii/Niemczech na „starych” świadectwach, lub jak w moim pytaniu, ewentualny zapis o minimalnej liczbie procentowej wymaganej do zdania egzaminu).
Tłumacz nie jest bezmyślną maszyną tłumaczącą.
Grażyna Lesińska Jul 10, 2010:
.... Uznawaniem wykształcenia zajmują się odpowiednie instytucje, a nie tłumacz (przysięgły). Poza tym na świadectwie jest zdanie "zdał egzamin..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search