Jul 22, 2006 17:08
17 yrs ago
Polish term

dostępny (kontekst)

Polish to German Tech/Engineering Engineering (general)
napięcie liniowe nie może przekraczać 100 V. Dostępne wartości to: 100 V, 70 V, 50 V, 25 V.
Proposed translations (German)
3 zulässig

Discussion

Crannmer Jul 22, 2006:
Dopuszczalne jest to pierwsze, 100 V.
Aleksandra Kwasnik (asker) Jul 22, 2006:
Ja sie zastanawiam, czy to nie powinno byc "dopuszczalne"
Crannmer Jul 22, 2006:
Mimo to nie jestem zupelnie pewien, co w tym wypadku ma znaczyc "dostepne" - mozliwe nastawy tego urzadzenia, mozliwe do zamowienia wersje? W pierwszym przypadku einstellbar, w drugim erhältlich :-)
Aleksandra Kwasnik (asker) Jul 22, 2006:
Sorry, poskapilam kontekstu: chodzi o głośnik pożarowy, Wymagania ogólne.
Crannmer Jul 22, 2006:
Instalacja naglasniajaca 100 V radiowezla? Czy w opisie wzmacniacza albo innych skladowych mozna znalezc informacje o mozliwych do nastawienia napieciach? Jesli tak, to einstellbare Spannungen.

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

zulässig

W tym kontekscie przetlumaczylabym jako "Zulässige Werte:"
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search