Glossary entry

Portuguese term or phrase:

desalavancagem

Spanish translation:

desapalancamiento

Added to glossary by Dolores Vázquez
Apr 14, 2008 10:50
16 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

desalavancagem

Portuguese to Spanish Law/Patents Economics
A desalavancagem das instituições financeiras e as restrições de liquidez por si impostas comprometem não só o seu crescimento, como limitam o de outros sectores.
Proposed translations (Spanish)
3 +4 desapalancamiento
4 +1 Desapalancamiento
3 no apalancamiento
Change log

Apr 21, 2008 11:10: Dolores Vázquez Created KOG entry

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

desapalancamiento

Una sugerencia.
Note from asker:
Mil gracias
Muchas gracias Dolores
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar
2 mins
Gracias.
agree Veronica Colasanto
5 mins
Gracias.
agree rhandler
1 hr
Gracias.
agree Branca Amado
5 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Dolores"
+1
15 mins

Desapalancamiento

Hola María Ángeles:
Alavancagem (Apalancamiento): Acción de usar activos o recursos ajenos para la formación del capital cuyo objetivo es ampliar las ganancias de los inversores. 2. acción de adquirir títulos o valores mobiliarios con recursos de terceros. 3. operaciones de compraventa de activos, títulos y valores mobiliarios para liquidarse en el futuro. Sólo se permite esta estrategia – alavancagem – en los fondos genéricos (entre los fondos de renta fija) y en los fondos de acciones activos.

Según esta definición, el proceso de 'desalavancagem' sería a la inversa, como muestra esta página web:

http://www.cotizalia.com/cache/2008/03/04/60_desapalancamien...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-14 11:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

¡Perdón, no había visto que ya te habían respondido a la pregunta!
Note from asker:
Mil gracias por la explicación
Peer comment(s):

agree Sandra Fernandez : lasd definiciones aportadas son buenas para ubicar el termono en el ambito correcto que se solicita en la consulta.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

no apalancamiento

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search