Glossary entry

Portuguese term or phrase:

embalagem

Spanish translation:

embalaje

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Jan 12, 2008 21:50
16 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

embalagem

Portuguese to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial invençao
Se trta de un documento que habla sobre un invento:
A invençao se refere a embalagens contendo material absorvente em folhas dobradas e interfolhadas em seu interior, para o uso em banheiro, cozinha ou cualquer outro ambiente e, mais especificamente, a uma embalagem manufaturada em sistema flow pack....
Proposed translations (Spanish)
4 +13 embalaje
Change log

Jan 23, 2008 20:01: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/564927">Milagros Díaz's</a> old entry - "embalagem"" to ""embalaje""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Cristina Santos, rhandler

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+13
20 mins
Selected

embalaje

Suerte.
Peer comment(s):

agree Elisabete Coutinho
21 mins
Obrigado, Elisabete.
agree Vanessa Santos
34 mins
Gracias, Vanessa.
agree Leonardo Parachú : a veces también puede encontrarse el término "empaque"
1 hr
Sí, es un cuasisinónimo. Gracias, Leonardo.
agree Salloz
1 hr
Gracias, Salloz.
agree Cecilia Welsh
6 hrs
Gracias, Lady.
agree Claudia Oitavén
8 hrs
Gracias, Oitaven.
neutral Tomás Cano Binder, BA, CT : En España si es una caja que se tiene en la cocina, más que un "embalaje" sería un "envase".
8 hrs
Vale, Tomás. Gracias.
agree Cristina Santos
14 hrs
Gracias, Cristina.
agree Egmont
14 hrs
Gracias, Alberto.
agree rhandler
15 hrs
Gracias, rhandler.
agree Sofía Godino Villaverde
17 hrs
Gracias, Sofía.
agree Veronica Colasanto
1 day 12 hrs
Gracias, Veronica.
agree Oscar García : Coincido
2 days 13 hrs
Gracias, Oscar.
agree Maria Fandiño
3 days 18 hrs
Gracias, Maria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search