Glossary entry

Portuguese term or phrase:

para depois si todo fica bien

Spanish translation:

Luego, si todo resulta bien

Added to glossary by Jeslu
Jul 19, 2004 13:59
19 yrs ago
Portuguese term

para depois si todo fica bien

Portuguese to Spanish Other Linguistics
EU ESPERO QUE VOCE FALE CON ELES Y ME ESCRIBA URGENTEMENTE **PARA DEPOIS ,SI TODO FICA BIEN**.........NOSS ENVIARTE UNA CARTA DE LA EMPRESA PARA QUE VOCE VIAJE A URUGUAY Y CERRA EL NEGOCIO.

Me encuentro esto de repente en un texto en español :S Alguien puede decirme qué significa la parte entre **? Muchas gracias

Discussion

Javier Herrera (X) Jul 19, 2004:
Muy interesante
Non-ProZ.com Jul 19, 2004:
as� ven�a, yo no he tocado nada... :P
Javier Herrera (X) Jul 19, 2004:
Portu�ol...�de d�nde lo has sacado?

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

Luego, si todo resultar bien

No se que paso, porque ya habia puesto esta sugerencia antes y no aparece.
El que escribio esto deberia ser un argentino que cree que sabe portugues. Esto es muy comun en Argentina con empresarios que creen saber el idioma y mezclan las lenguas.

Yo lo traduciria asi:

urgentemente. Luego, si todo resulta bien, nosotros (opcional: te o le)enviariamos una carta...

El tiempo verbal lo tenes que re-estructurar porque este mensaje es una combinacion de dos lenguas.
Con respecto al DEPOIS, en español da lo mismo luego o despues. El luego me parece mas comercial.

Espero te sirva.
SUERTE!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 14 mins (2004-07-20 02:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Perdon , me quedo mal en el titular:

LUEGO, SI TODO RESULTA BIEN...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 14 mins (2004-07-20 02:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Perdon , me quedo mal en el titular:

LUEGO, SI TODO RESULTA BIEN...
Peer comment(s):

agree Valeria Verona : luego, si todo resulta bien :-)
41 mins
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "me parecen bien todas las respuestas, pero me quedo con esta. Un saludo y gracias"
+1
6 mins

y después, si todo sale bien

y después, si todo queda bien...
y después, si todo está bien...
Peer comment(s):

neutral Javier Herrera (X) : No digo que esté mal porque yo tampoco estoy seguro de que lo he entendido, pero creo que la conjunción sobra: están pidiendo que escriba después de hablar con las personas en cuestión.
8 mins
agree Carmen Loren
1 hr
Something went wrong...
+1
10 mins

después si todo sale bien

Creo que 'para' es redundante. 'Para o ano' es 'el año que viene' y quizá ésta sea una estructura paralela: 'el después que viene'.
Peer comment(s):

agree Ruth Romero
32 mins
Something went wrong...
2 hrs

...y después, si todo está bien...

Increíble e interesante caso de portuñol :)

Mi sugerencia: ...urgentemente, y después, si todo está bien...
Something went wrong...
1 day 5 hrs

y si despues todo sale bien

EStoy segura
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search