Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
руководитель ансамбля эстрадного танца 2 категории 6 разряд
French translation:
directeur de troupe de danse (de) variete, categorie 2 classe 6
Added to glossary by
Elena Andreeva Tintignac
Sep 5, 2013 00:05
10 yrs ago
Russian term
руководитель ансамбля эстрадного танца 2 категории 6 разряд
Russian to French
Art/Literary
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
livret de travail
может быть кто-то сталкивался ? Проблема в том, что русская и французская классификация танцев разная. Danse moderne ????Danse populaire ??? contemporaine ???
Заранее спасибо !!!
Заранее спасибо !!!
Proposed translations
(French)
4 +3 | directeur de troupe de danse (de) variete, categorie 2 classe 6 | Renata K. |
3 | danse modern jazz | Sandra Mouton |
4 -1 | celui qui dirige l'ensemble de danse comtemporaine catégorie 2 | Marcombes (X) |
Change log
Sep 6, 2013 21:27: Elena Andreeva Tintignac changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1599040">Elena Andreeva Tintignac's</a> old entry - "руководитель ансамбля эстрадного танца 2 категории 6 разряд"" to ""directeur de troupe de danse (de) variete, categorie 2 classe 6""
Proposed translations
+3
16 hrs
Selected
directeur de troupe de danse (de) variete, categorie 2 classe 6
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-09-05 16:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
Il s'agit du directeur de categorie 2 classe 6, non de la danse. En URSS les effectifs etaient classes
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2013-09-06 05:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
D'après Google le classement des effectifs par rang n'existe pas en français, par classe non plus, ce n'est que la pratique russe. On peut dire "de premier rang" (de haute qualité) et "de second rang" (de qualité inférieure), mais pas à propos des effectifs. Par contre, on peut dire "de classe 6" à propos des équipements et je suppose que l'on peut extrapoler ce terme au domaine des effectifs si nous n'avons pas d'analogue en français.
Reference:
http://www.lavoixdunord.fr/region/les-danseurs-de-l-association-culturelle-d-arc-ia37b0n1341531
Note from asker:
Je pense que c’est ce qui convient le mieux ! Moi non plus, je ne connaissais pas le terme. Par contre, pour «разряд» on peut p.ê. mettre « rang »??? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup ! Sans vous j'aurais du mal à trouver le bon terme !"
8 hrs
danse modern jazz
Je ne suis pas absolument certaine, mais une recherche sur Google avec le terme russe et ce terme français donne des vidéos avec les mêmes types de musique, de chorégraphie et de costume.
Attention, ne pas confondre avec "danse moderne".
Attention, ne pas confondre avec "danse moderne".
Note from asker:
merci ! |
Peer comment(s):
neutral |
Renata K.
: Il s'agit du directeur de categorie 2 classe 6, non de la danse. En URSS les effectifs etaient classes
7 hrs
|
Ce qui semblait poser problème au demandeur est le nom de la danse, d'après la formulation de la question, pas l'intitulé du poste de directeur.
|
-1
12 hrs
celui qui dirige l'ensemble de danse comtemporaine catégorie 2
catégorie 2 classe 6
Reference:
Note from asker:
merci ! |
Peer comment(s):
disagree |
Sandra Mouton
: Attention, danse "contemporaine" ou "moderne" et danse "modern jazz" sont deux choses différentes.
43 mins
|
Something went wrong...