Glossary entry

Russian term or phrase:

подвергать

French translation:

exposer

Added to glossary by Sandrine Zérouali
Jun 16, 2020 18:46
3 yrs ago
12 viewers *
Russian term

подвергать

Russian to French Medical Cosmetics, Beauty
Bonjour,

Pourriez-vous me dire comment traduire le verbe "подвергать" dans la phrase "К тому же маннитол выполняет роль термостабилизатора для гликозаминогликанов, что позволяет подвергать препараты, включающие маннитол".

Merci d'avance.
Proposed translations (French)
4 exposer

Discussion

Viktor Nikolaev Jun 17, 2020:
"..., что позволяет подвергать препараты, включающие маннитол, высокотемпературным методам паровой стерилизации без изменения свойств препарата".
Фраза какая-то корявая: подвергать препараты, ..., ... методАМ ...
Вероятно, автор пытался сказать
"..., что позволяет подвергать препараты, включающие маннитол, паровой стерилизации при высокой температуре (или высокотемпературным методом) ...".
Ursenia Jun 16, 2020:
Super! en ce cas-ci, tout est claire: "что позволяет подвергать (...) высокотемпературным методам паровой стерилизации... = ce qui permet de soumettre // exposer (...les produits etc..) aux méthodes de la stérilisation à la vapeur à haute température.
Sandrine Zérouali (asker) Jun 16, 2020:
Ursenia Merci pour votre réponse et aide. C'est tout ce que j'ai. La phrase est complète.
Sandrine Zérouali (asker) Jun 16, 2020:
Fin de la phrase... Bonsoir,

Désolée, voici la phrase complète : К тому же маннитол выполняет роль термостабилизатора для гликозаминогликанов, что позволяет подвергать препараты, включающие маннитол, высокотемпературным методам паровой стерилизации без изменения свойств препарата.
Ursenia Jun 16, 2020:
Sandrine, cette phrase est coupée abruptement, elle est comme sans fin logique parce que le verbe "подвергать" doit absolument être suivi par un complément : подвергать испытанию // критике // опасности // сомнению... и т.д. Pourriez-vous donner un peu plus de contexte? (phrases précédente et suivante, p.ex.)
Viktor Nikolaev Jun 16, 2020:
To Yuliya Yuliya, я разделяю Ваше недоумение, но такие вопросы нужно задавать здесь, т.е. в Post a discussion, а не в Answer.

Proposed translations

12 hrs
Selected

exposer

à des méthodes/techniques de...
Note from asker:
Merci à tous pour votre aide !!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search