Glossary entry

Russian term or phrase:

Моё приложение блеать!!!!

French translation:

Mon application, bien sûr!!!

Added to glossary by Sandrine Zérouali
Dec 15, 2011 15:25
12 yrs ago
Russian term

Моё приложение блеать!!!!

Russian to French Other IT (Information Technology) Site internet
Bonjour,

Pourriez-vous me dire ce que signifie "Моё приложение блеать!!!!"?

Je n'ai pas plus de contexte. Il s'agit de la traduction d'un site.

Merci d'avance

Discussion

yanadeni (X) Dec 16, 2011:
"блевать" к сабжу отношения не имеет
atche84 Dec 16, 2011:
а как насчет "блевать"?
Nata_L Dec 15, 2011:
ce mot dans ce contexte est une interjection qui marque le mécontentement
Nata_L Dec 15, 2011:
Исходя из Вашего предыдущего поста, все-таки это комментарий кого-то из пользователей. А в искомом слове надо еще заменить "т" на "д" :-)
Svetlana Chistiakova Dec 15, 2011:
Согласна с Яной, что это специальная ошибка. Есть несколько вариантов "неправильного" написания этого слова. Например, с "п" в начале и т.д.
Попробуйте спросить у заказчика, что означает эта фраза.
Sandrine Zérouali (asker) Dec 15, 2011:
Pas de contexte Malheureusement, je n'ai pas de contexte. Je traduis un site où il y a des termes, des expressions, des phrases indépendantes parfois les unes de autres.
la phrase précédente est : Вы не выбрали ни одного друга. et la phrase suivante est : Allow access to your friends, photo and location (en anglais, en plus). Donc difficile de traduire, dans ces cas-là, je comprends bien.
Vitaliy Dzivoronyuk Dec 15, 2011:
Sandrine, c'est un juron Si vous remplacer -еа- par -я-, vous aurez ce que l'auteur voulait dire. Pour traduire cette phrase il faut voire le contexte.
yanadeni (X) Dec 15, 2011:
Это такая специальная ошибка, очень распространённая сейчас в рунете. Этакий графический "эвфемизм". Скорее всего был создан, чтобы обойти автоматический бан на форумах за использование мата.
Я думаю, замена буквы "я" буквами "еа" идёт из румынского языка.

Что до контекста, то не очень ясно, какую именно эмоцию он выражает. Человек кричит "c'est mon logiciel", но не ясно, то ли это крик радости, то ли оспаривание авторства. Зная эмоцию, можно было бы более свободно фантазировать над переводом матного слова.
Sandrine Zérouali (asker) Dec 15, 2011:
блеать или блеять??? Merci Svetlana. J'ai pensé aussi à une erreur car j'ai trouvé "блеять" sur Internet (bêler) mais dans ce contexte je ne vois pas non plus???!!!
Svetlana Chistiakova Dec 15, 2011:
Похоже на нецензурное выражение, написанное с ошибкой... И восклицательные знаки также наводят на эту мысль.
Это фраза из форума?
Именно такого слова в русском языке нет :)

Proposed translations

16 hrs
Selected

Mon application, bien sûr!!!

Je pense qu'il est meux de traduire ce mot grossier d'un mot neutral.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
13 hrs

mon application déconne

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search