Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
de atar y desatar
Dutch translation:
die bindt en ontbindt
Added to glossary by
Nina Breebaart
Nov 10, 2013 16:48
10 yrs ago
Spanish term
de atar y desatar
Spanish to Dutch
Other
Linguistics
atar y desatar begijp ik maar de zin "ësa loca de atar y desatar" niet
Proposed translations
(Dutch)
4 | die bindt en ontbindt | Amarins van der Sluis |
Proposed translations
22 hrs
Selected
die bindt en ontbindt
Er vanuit gaande dat je deze vraag stelt met betrekking tot een gedicht van Benedetti (gezien je eerdere vraag over a ponchazos veronderstel ik van wel), slaat esa loca in esa loca de atar y desatar terug op la muerte:
[...] y con la muerte, esa loca de atar y desatar
Atar y desatar is te herleiden naar de Bijbel, zie ook hier: http://amen-amen.net/de-la-biblia/demonologia-biblica/atar-y...
Bijvoorbeeld in Mattheus 16:19 wordt gesproken van atar y desatar en in de Nederlandse Statenvertaling klinkt dat dan als volgt: [...] en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.
Een exacte, in de context passende vertaling vind ik lastig te geven, poëzie is niet voor niets zo moeilijk te vertalen... :) Succes!
[...] y con la muerte, esa loca de atar y desatar
Atar y desatar is te herleiden naar de Bijbel, zie ook hier: http://amen-amen.net/de-la-biblia/demonologia-biblica/atar-y...
Bijvoorbeeld in Mattheus 16:19 wordt gesproken van atar y desatar en in de Nederlandse Statenvertaling klinkt dat dan als volgt: [...] en zo wat gij zult binden op de aarde, zal in de hemelen gebonden zijn; en zo wat gij ontbinden zult op de aarde, zal in de hemelen ontbonden zijn.
Een exacte, in de context passende vertaling vind ik lastig te geven, poëzie is niet voor niets zo moeilijk te vertalen... :) Succes!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ja, het is heel moeilijk te vertalen; bedankt"
Something went wrong...