Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"a paso de carga"
Dutch translation:
sneltreinvaart
Added to glossary by
Kobe Vander Beken
Jan 12, 2007 10:02
17 yrs ago
Spanish term
"a paso de carga"
Spanish to Dutch
Other
Military / Defense
Che Guevara / guerrilla
"Acababa de disparar con mi fusil, simultáneamente con la herida oí el estrépito de gente que avanzaba rápidamente sobre mí, partiendo ramas, como a paso de carga (...)"
--> Ik had net met mijn geweer geschoten en juist toen ik de wonde opmerkte, hoorde ik het kabaal van personen die snel naar mij toe kwamen en takken braken, ?alsof ze zwaar beladen waren?
--> Ik had net met mijn geweer geschoten en juist toen ik de wonde opmerkte, hoorde ik het kabaal van personen die snel naar mij toe kwamen en takken braken, ?alsof ze zwaar beladen waren?
Proposed translations
(Dutch)
5 | sneltreinvaart | Kobe Vander Beken |
Change log
Jan 12, 2007 10:02: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 hrs
Selected
sneltreinvaart
VD SP-NL: a paso de carga: sneltreinvaart.
Ik vind dit persoonlijk niet echt een mooi woord....maar ik ben zeker dat je wel alternatieven kunt bedenken.
Het betekent alleszins dat ze aan een snel tempo aan het stappen waren.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 12:10:37 GMT)
--------------------------------------------------
Real Academia Española:
a paso de carga.
1. loc. adv. Precipitadamente, sin detenerse.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=paso&SUPIND...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 12:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: juist vervang je beter door "net" in "en JUIST" toen ik de wonde opmerkte.... juist in de betekenis van net is niet Standaard Nedl. (eerder Vlaams). Klinkt eerder dialectisch....
Ref: Taalwijzer van Paul Cockx
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 12:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
... is GEEN standaard Nedl. moet dat zijn (ipv niet)
Ik vind dit persoonlijk niet echt een mooi woord....maar ik ben zeker dat je wel alternatieven kunt bedenken.
Het betekent alleszins dat ze aan een snel tempo aan het stappen waren.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 12:10:37 GMT)
--------------------------------------------------
Real Academia Española:
a paso de carga.
1. loc. adv. Precipitadamente, sin detenerse.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=paso&SUPIND...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 12:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: juist vervang je beter door "net" in "en JUIST" toen ik de wonde opmerkte.... juist in de betekenis van net is niet Standaard Nedl. (eerder Vlaams). Klinkt eerder dialectisch....
Ref: Taalwijzer van Paul Cockx
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 12:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
... is GEEN standaard Nedl. moet dat zijn (ipv niet)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thx. Ik had er gewoon over gezien in de VD... "
Something went wrong...