Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Por lo que mas tu quieras
Dutch translation:
Om/Aan wat je het meest lief is
Added to glossary by
ninapopovic
Jan 6, 2015 22:38
9 yrs ago
Spanish term
Por lo que mas tu quieras
Spanish to Dutch
Other
Music
Examples: microbiology, ethics/genetics
Estas perdiendo el tiempo
Pensando pensando
Por lo que mas tu quieras
Hasta cuando hasta cuando
Pensando pensando
Por lo que mas tu quieras
Hasta cuando hasta cuando
Proposed translations
(Dutch)
4 | Om/Aan wat je het meest lief is | Hans Geluk |
3 +1 | in Godsnaam | Marjon Pijl |
Proposed translations
24 mins
Selected
Om/Aan wat je het meest lief is
Het is een beetje poëtisch, dus neem ik aan dat je vrij mag vertalen. Dan zou ik misschien dat letterlijke "om" veranderen in "aan", ook al verandert dat je tekst een klein beetje:
Je verspilt je tijd,
met denken, met denken,
[of, om de rijm: met denken, hoe wrang toch]
aan wat je het meest lief is,
hoe lang nog, hoe lang nog!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-01-06 23:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Dit is natuurlijk "Quizás, quizás, quizás".
Je moet omwille van de melodie de tekst iets aanpassen:
Ja, jíj verspilt de tij-ijd,
met denken, met denken [of: hoe wrang toch]
aan wát je 't meeste lief is,
Hoe lang nog, hoe lang nog
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-01-06 23:24:33 GMT)
--------------------------------------------------
Eerste zin kan in de context ook met "want" beginnen, en nog net iets dramatischer en soepeler klinkt:
Want jíj verspilt je leven<i/>
Je verspilt je tijd,
met denken, met denken,
[of, om de rijm: met denken, hoe wrang toch]
aan wat je het meest lief is,
hoe lang nog, hoe lang nog!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-01-06 23:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Dit is natuurlijk "Quizás, quizás, quizás".
Je moet omwille van de melodie de tekst iets aanpassen:
Ja, jíj verspilt de tij-ijd,
met denken, met denken [of: hoe wrang toch]
aan wát je 't meeste lief is,
Hoe lang nog, hoe lang nog
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-01-06 23:24:33 GMT)
--------------------------------------------------
Eerste zin kan in de context ook met "want" beginnen, en nog net iets dramatischer en soepeler klinkt:
Want jíj verspilt je leven<i/>
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 hrs
in Godsnaam
mijn optie voor deze uitdrukking
Something went wrong...