Glossary entry (derived from question below)
May 24, 2002 10:59
21 yrs ago
Spanish term
subida
Spanish to Dutch
Other
Religion
Religion
El Viernes Santo, al amanecer, en silencio, los hombres realizan la "Subida de Jesús", procesión que traslada la imagen de Jesús desde la ermita de San Ramón a la plaza Mayor, donde se encuentra con la Virgen, celebrando un sacerdote una exhortación religiosa.
Proposed translations
(Dutch)
5 +1 | de kruisweg | Leo van Zanten |
4 +1 | Hemelvaart | Hans Hereijgers |
5 | "Subida del Señor" | marleen |
4 | De oprit van het Jezus beeld | Andres Herraiz Martinez (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
de kruisweg
Ik denk dat het hier om de kruisweg gaat. Okk wel 'Via Dolorosa' of 'Via crucis' genoemd. De weg die Jezus met het kruis naar Golgotha aflegde.
Sorry, maar volgens mijn RK opvoeding is Hemelvaart niet op Goede Vrijdag. ;-)
Sorry, maar volgens mijn RK opvoeding is Hemelvaart niet op Goede Vrijdag. ;-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Het lag op mijn tong maar kwam er niet af.... Letterlijk is het dus de "bestijging" van de Calvarieberg, wat iedere goede katholiek kent als "De Kruisweg", in elke kerk hangt daarvan een afbeelding met de verschillende "Staties".
Dat het niet over Hemelvaart ging was duidelijk, het is op Goede Vrijdag, wie zijn Gewijde Geschiedenis kent had dat moeten weten....
Bedankt."
+1
9 mins
Hemelvaart
Subida is synoniem van Ascensión...
Ascensión betekent Hemelvaart.
HTH
Ascensión betekent Hemelvaart.
HTH
Peer comment(s):
agree |
Evert DELOOF-SYS
: bueno :)
10 mins
|
agree |
Ann VDP
1 hr
|
disagree |
Leo van Zanten
: dat is volgens mij 40 dagen later :)
11 hrs
|
2 days 21 hrs
"Subida del Señor"
Volgens mij is het de plaatselijke naam voor deze processie met het BEELD van Christus, processie die achteraf beschreven wordt, en kan deze benaming ofwel letterlijk ofwel NIET vertaald worden. Denk bv aan andere benamingen voor processies: la procesión del Christo de los Gitanos, del Rocío, de BLOEDPROCESSIE (in Brugge? als ik mij niet vergis...) die daarom niet rechtstreeks met een gebeuren uit de Heilige Geschiedenis te maken hebben.
Men kan de Spaanse benaming laten staan ofwel bv "De processie van het Christusbeeld" vertalen...
Men kan de Spaanse benaming laten staan ofwel bv "De processie van het Christusbeeld" vertalen...
2210 days
De oprit van het Jezus beeld
En el interior de España, en algunas zonas se utiliza el termino 'subir' como sinónimo de 'ir' a un lugar más elevado que el de origen y 'bajar' como sinónimo de 'ir' a un lugar situado más bajo que el de origen. Por lo tanto, si la plaza está en lugar más elevado que la ermita, se habla de 'subir a la plaza'. Podrías confirmar si ese es el caso. Entonces, no tendría que ver con 'kruisweg' ni 'calvario' sino con 'oprit' símplemente con el hecho de 'subir' la imagen de Jesús a la plaza (en procesión, claro)
Something went wrong...