Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
dar rotación
Portuguese translation:
ter/haver variedade / dar saída
Added to glossary by
expressisverbis
Mar 25, 2019 22:35
5 yrs ago
Spanish term
dar rotación
Spanish to Portuguese
Marketing
Food & Drink
Está a falar-se de um prato de legumes inovador que vai "dar rotación al buffet" e que serve de acompanhamento.
Não estou a ver o que queiram dizer com isto...
Aqui, o termo foi empregue no mesmo contexto:
https://books.google.pt/books?id=F9OEDwAAQBAJ&pg=PA116&lpg=P...
É para pt-pt- Obrigada!
Não estou a ver o que queiram dizer com isto...
Aqui, o termo foi empregue no mesmo contexto:
https://books.google.pt/books?id=F9OEDwAAQBAJ&pg=PA116&lpg=P...
É para pt-pt- Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | dar saída | JohnMcDove |
3 | atrair mais clientes ao restaurante | Andrea Pilenso |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
dar saída
Perdón por responder en español... (mi portugués no da para más... ;-)
En contexto, indica que se quiere "dar salida", a los platos que puede que no se estén consumiendo. (O que deben consumirse, porque resulta que se trata de un salmón fresco, o un plato que tiene poca demanda y se quiere promocionar...)
Mi "portugués" no llega ni a la categoría de "portuñol", por lo que no estoy muy seguro de que "dar saída" comunique la idea correcta, pero del español sí estoy bastante seguro.
Espero que lo que aporto sirva de alguna ayuda...
Cordial saudação.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-03-26 03:47:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, veo lo que dice Alcinda en la "discussion":
"fazer sair (os pratos)" sería la idea.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-03-27 20:31:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
En contexto, indica que se quiere "dar salida", a los platos que puede que no se estén consumiendo. (O que deben consumirse, porque resulta que se trata de un salmón fresco, o un plato que tiene poca demanda y se quiere promocionar...)
Mi "portugués" no llega ni a la categoría de "portuñol", por lo que no estoy muy seguro de que "dar saída" comunique la idea correcta, pero del español sí estoy bastante seguro.
Espero que lo que aporto sirva de alguna ayuda...
Cordial saudação.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-03-26 03:47:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, veo lo que dice Alcinda en la "discussion":
"fazer sair (os pratos)" sería la idea.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2019-03-27 20:31:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer. :-)
Note from asker:
Gracias John. Me gusta lo portuñol :-D |
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs
atrair mais clientes ao restaurante
(Sugestão)
Como se trata de um prato inovador, acredito que possa ter o sentido de trazer mais clientes ao restaurante e "aumentar o giro" de clientes
Como se trata de um prato inovador, acredito que possa ter o sentido de trazer mais clientes ao restaurante e "aumentar o giro" de clientes
Note from asker:
Obrigada Andrea. |
Discussion
Mil desculpas! Eu que prezo tanto a justiça, acho que acabei de cometer um erro grave.
Gostava de emendar isto, mas não tenho como e acredite que não foi nada intencional. É que nem olhei bem para o que escreveu…
Bom, vou ter de pensar em alguma forma de a recompensar. Não sei se tenho forma de reverter aqui esta situação :(
As minhas sinceras desculpas!
"dar rotación" refere-se a que haja variedade no buffet ou que os pratos variem.
Traduzi, segundo esta resposta.
Agradeço imenso a ajuda de todos os colegas!
Como não gosto de fechar perguntas sem recompensar os colegas, vou selecionar a resposta do John, que pareceu aproximar-se mais da resposta do cliente.
Mais uma vez muito obrigada pela ajuda de todos!
Enviei a pergunta ao cliente. Vamos ver o que me diz.
No seu caso, não será algo como "fazer com que o buffet tenha mais procura"...? Ou algo como "imprimir uma nova vida ao buffet"? (no sentido de qu vai ser uma novidade que vai tornar o buffet mais atrativo/procurado)
Obrigada.
https://books.google.pt/books?id=_c5QOopTw8cC&pg=PA107&lpg=P...