Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
“pan para hoy, hambre para mañana”
Portuguese translation:
pão para hoje, fome para amahã/quem à mesa alheia come janta e ceia com fome
Added to glossary by
Jorge Freire
Sep 20, 2006 23:13
17 yrs ago
Spanish term
“pan para hoy, hambre para mañana”
Spanish to Portuguese
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
ditado popular
“pan para hoy, hambre para mañana”
Alguém sabe se existe algo equivalente em Pt-pt?
Obrigada!
Alguém sabe se existe algo equivalente em Pt-pt?
Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | pão para hoje, fome para amahã/quem à mesa alheia come janta e ceia com fome | Jorge Freire |
Change log
Sep 22, 2006 02:33: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
pão para hoje, fome para amahã/quem à mesa alheia come janta e ceia com fome
Não vejo inconveniente na tradução literal, pois é uma máxima óbvia. A segunda alternativa vem registada no dicionário de língua portugues da Porto Editora e parece-me equivalente
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-21 02:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe a gralha em «amanhã»
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-21 02:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
Desculpe a gralha em «amanhã»
Peer comment(s):
agree |
Mariana Moreira
6 hrs
|
Obrigado mais uma vez, Mariana!
|
|
agree |
Ana Almeida
6 hrs
|
Obrigado, Ana!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
www.brasildefato.com.br/v01/agencia/analise/news_item.2006-...