Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
palatalabilidad
Portuguese translation:
fácil de tomar
Added to glossary by
Humberto Ribas
Feb 10, 2008 09:06
16 yrs ago
Spanish term
palatalabilidad
Spanish to Portuguese
Medical
Livestock / Animal Husbandry
Refere-se à facilidade com que se toma um preparado. Não exactamente ao sabor nem à digestão. Tem a ver com o facto do preparado dar uma boa impressão na boca ao ser tomado - suave, sem caroços, de sabor agradável....Posso utilizar "fácil de tomar" mas gostaria de saber se em PT há alguma expressão específica.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | fácil de tomar | Humberto Ribas |
5 +2 | palatabilidade | Catarina Maia |
Change log
Feb 10, 2008 10:31: Humberto Ribas Created KOG entry
Proposed translations
34 mins
Selected
fácil de tomar
No contexto
Note from asker:
Obrigado Humberto. A sua opção parece-me mais "natural". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "É pena que só possa dar pontos a uma das contribuições...."
+2
1 hr
palatabilidade
Apesar de ainda não ser muito frequente, o termo "palatibilidade" aparece em Português (PT) exactamente para resumir todas essas características. Por exemplo:
http://www.softimbra.pt/site/P01.asp?PID=Noticia&NID=12
http://www.ff.uc.pt/~mccast/bromatologia/material/teorico/fi...
http://www.catish.com.pt/gato/S1548795201458T.htm
http://sabores.sapo.pt/gourmet/detail/?1956
O termo "palatável" também aparece associado a medicamentos para animais, sobretudo:
http://www.enetural.pt/print_produto.aspx?ido=404
http://www.netzoo.pt/loja/index.php/mode/item/products_id/62...
Há também outrsa referências quer a "palatabilidade", quer a "palatável" em PT-Br.
No contexto, usaria "palatabilidade" ou a sugestão do Humberto consoante o tipo de texto e os interlocutores em questão.
http://www.softimbra.pt/site/P01.asp?PID=Noticia&NID=12
http://www.ff.uc.pt/~mccast/bromatologia/material/teorico/fi...
http://www.catish.com.pt/gato/S1548795201458T.htm
http://sabores.sapo.pt/gourmet/detail/?1956
O termo "palatável" também aparece associado a medicamentos para animais, sobretudo:
http://www.enetural.pt/print_produto.aspx?ido=404
http://www.netzoo.pt/loja/index.php/mode/item/products_id/62...
Há também outrsa referências quer a "palatabilidade", quer a "palatável" em PT-Br.
No contexto, usaria "palatabilidade" ou a sugestão do Humberto consoante o tipo de texto e os interlocutores em questão.
Note from asker:
Obrigado Catarina. Tendo em conta que o texo vai dirigido ao público em geral, prefiro usar uma expressão mais comum como a sugestão do Humberto. Obrigado igualmente e bom domingo. |
Discussion