Glossary entry

Spanish term or phrase:

plataforma inalambrica

Portuguese translation:

plataforma sem fio

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jan 8, 2009 13:16
15 yrs ago
Spanish term

plataforma inalambrica

Spanish to Portuguese Tech/Engineering Telecom(munications)
"Como el visionario de gestión de producto de la plataforma inalámbrica y productos embebidos también se desempeñó como representante de políticas públicas.."

Como se diz no PT do Brasil : plataforma inalambrica?
O texto fala de produtos móveis.
Proposed translations (Portuguese)
4 +9 plataforma sem fio
Change log

Jan 16, 2009 05:11: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134343">mirian annoni's</a> old entry - "plataforma inalambrica"" to ""plataforma sem fio""

Jan 16, 2009 05:11: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Telecom(munications)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Luciano Monteiro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
1 min
Selected

plataforma sem fio

Mike :)
Peer comment(s):

agree Claudia Oitavén : 'sem fios' em PT-PT
4 mins
"sem fios" em plural - Obrigado, Oitaven - Mike :)
agree Alejandra Vuotto
7 mins
Obrigado, Alejandra - Mike :)
agree Veronica Colasanto
22 mins
Obrigado, Veronica - Mike :)
agree Maria Fandiño
26 mins
Obrigado, Maria - Mike :)
agree rhandler
31 mins
Obrigado, Ralph - Mike :)
agree Maria Teresa Borges de Almeida
31 mins
Obrigado, Teresa - Mike :)
agree Cintia Galbo
4 hrs
Obrigado, Cintia - Mike :)
agree Artur Jorge Martins : "Sem fios".
6 hrs
Obrigado, Artur Jorge - Mike :)
agree Monica Nehr : de acordo sem fio
1 day 11 hrs
Obrigado, Monica - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search