Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
edad media a la maternidad (incorrecto)
Spanish answer:
edad media de maternidad (correcto)
Added to glossary by
Walter Landesman
Nov 8, 2005 20:43
18 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
edad media a la maternidad
Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"El retraso de la edad media a la maternidad es una de las tendencias demográficas..."
Me he encontrado esta construcción en los documentos que estoy revisando. No me suena nada bien...
Aparecen muchos "hits" en Google, pero sigo sin estar convencida. Yo pondría "La edad media de maternidad..."
¿Qué opinan los expertos?
Me he encontrado esta construcción en los documentos que estoy revisando. No me suena nada bien...
Aparecen muchos "hits" en Google, pero sigo sin estar convencida. Yo pondría "La edad media de maternidad..."
¿Qué opinan los expertos?
Responses
5 +6 | edad media de maternidad | Walter Landesman |
Responses
+6
24 mins
Selected
edad media de maternidad
La idea es que las mujeres son madres cada vez a una edad más avanzada. Tu propuesta es correcta. Ese texto no debe haber pasado por revisión.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-11-08 21:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
O es una mala traducción.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-11-08 21:23:02 GMT)
--------------------------------------------------
¿No es posible que el original dijera "edad media *de entrada* a la maternidad"?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 19 mins (2005-11-09 00:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
Si es una corrección, entonces fue un error de quien lo escribió o lo trascribió. Sugiero que lo corrijas, lo edites de la forma correcta. Modestamente....
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-11-09 00:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Mucha veces -por no decir generalmente - los mejores técnicos en determinadas áreas, no lo son en lenguaje y escritura. Tengo ejemplos que te asombrarían.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-11-08 21:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
O es una mala traducción.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-11-08 21:23:02 GMT)
--------------------------------------------------
¿No es posible que el original dijera "edad media *de entrada* a la maternidad"?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 19 mins (2005-11-09 00:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
Si es una corrección, entonces fue un error de quien lo escribió o lo trascribió. Sugiero que lo corrijas, lo edites de la forma correcta. Modestamente....
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-11-09 00:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Mucha veces -por no decir generalmente - los mejores técnicos en determinadas áreas, no lo son en lenguaje y escritura. Tengo ejemplos que te asombrarían.
Peer comment(s):
agree |
Teresa Miret
34 mins
|
Gracias, :).
|
|
agree |
ASUY (X)
57 mins
|
Gracias, :).
|
|
agree |
O G V
: así es, esa construcción no es propia del español
1 hr
|
Bueno, eso me ratifica. Muchas gracias.
|
|
agree |
Julio Torres
4 hrs
|
Muchas gracias, Julio.
|
|
agree |
Maximova
9 hrs
|
thanx a lot.
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: Great Walter. A hug!!!!!!!!!!
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graciaa de nuevo, Walter."
Discussion