Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5]
This year's craziest translation job request
Автор темы: Jeff Whittaker
LEXpert
LEXpert  Identity Verified
США
Local time: 14:09
Член ProZ.com c 2008
хорватский => английский
+ ...
Hmmm... Dec 15, 2011

Suzan Hamer wrote:

"looking for excellent English to Dutch translator


Ah, an EXCELLENT translator! As opposed to what? Reminds me of a road sign in my town that reads "Stop for Pedestrians in Crosswalk". I always wondered why it was necessary to clarify that - do some people really think stopping is optional and just run the pedestrians over?


3.As there are many matches parts in our projects, CAT tools are used to keep the consistence of the terminology and thus there is a CAT discount.


Want to bet they are using the CAT tools = consistency argument to charge the client MORE while at the same time paying the translators much less?

[Edited at 2011-12-15 15:31 GMT]


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Словакия
Local time: 21:09
Член ProZ.com c 2009
английский => словацкий
+ ...
Unfortunately, Dec 15, 2011

yes. Some people really stop thinking while driving.

Rudolf Vedo CT wrote:

Reminds me of a road sign in my town that reads "Stop for Pedestrians in Crosswalk". I always wondered why it was necessary to clarify that - do some people really think stopping is optional and just run the pedestrians over?



 
Gary Smith Lawson
Gary Smith Lawson
Испания
Local time: 21:09
испанский => английский
+ ...
Various Dec 15, 2011

Not this year, but I've had some odd jobs. One was a big multinational that wanted to increase its SEO by having lots of misspelled key words (it's involved in genetics with long words that people often make mistakes with). So basically I was asked to provide three misspelled versions of about a thousand different words in English. Getting paid for knowing how to spell badly!

 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Великобритания
Local time: 20:09
русский => английский
+ ...
Памяти
Some people think you might even run elephants over Dec 15, 2011

[quote]Rudolf Vedo CT wrote:

Reminds me of a road sign in my town that reads "Stop for Pedestrians in Crosswalk". I always wondered why it was necessary to clarify that - do some people really think stopping is optional and just run the pedestrians over?

And that reminds me of a road sign I saw in Malawi: "GIVE WAY TO ELEPHANTS".


 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
США
Local time: 15:09
испанский => английский
+ ...
Check out the latest! Dec 16, 2011

A "featured opportunity" is now offering Spanish-to-English translators the chance to earn 3 euro cents per word, with payment in 90 days, for weekend work.

The good news? No references, tests, or upfront paperwork required.

[Edited at 2011-12-16 17:34 GMT]


 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Гана
Local time: 19:09
японский => английский
That one's for your own good Dec 16, 2011

Jack Doughty wrote:

And that reminds me of a road sign I saw in Malawi: "GIVE WAY TO ELEPHANTS".


You'd better...'cos they sure as heck won't give way to you.


 
Saša Jovanović
Saša Jovanović  Identity Verified
Сербия
Local time: 21:09
немецкий => сербский
+ ...
15.000 word in 6 hours Dec 16, 2011

Certificates from Siemens Germany ...

 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Словакия
Local time: 21:09
Член ProZ.com c 2009
английский => словацкий
+ ...
In the case of certificates Dec 17, 2011

a question of repetitions and full matches is really relevant. It could be worth of, ast least, considering.

Saša Jovanović wrote:

Certificates from Siemens Germany ...


[Edited at 2011-12-17 16:28 GMT]


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Словакия
Local time: 21:09
Член ProZ.com c 2009
английский => словацкий
+ ...
Today's job on Proz Dec 19, 2011

We are currently seeking translators from English into the following language pairs:



The translation in itself is relatively short, around 500 words.
Deadline is yet to be confirmed.
Trados user or equivalent CAT tool users preferred.
Native speakers only.

Please send CV + rates to .... in the subject line, alongside your language pair(s).


They will loss more paid time with sorting of offers than ANY savings, wh
... See more
We are currently seeking translators from English into the following language pairs:



The translation in itself is relatively short, around 500 words.
Deadline is yet to be confirmed.
Trados user or equivalent CAT tool users preferred.
Native speakers only.

Please send CV + rates to .... in the subject line, alongside your language pair(s).


They will loss more paid time with sorting of offers than ANY savings, which they could generate from the "tender".
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Requested edition not made.
Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

This year's craziest translation job request







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »