Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish to Hungarian

BT HEX s.c.

Warsaw, Mazowieckie
Local time: 00:03 CEST (GMT+2)

Native in: Hungarian Native in Hungarian, Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Expertise Detailed fields not specified.
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://bthex.pl
Bio
O NAS
Witamy na stronie Biura Tłumaczeń HEX s.c. W obecnej formie działamy od grudnia 2005 roku, ale obaj założyciele spółki zajmują się zawodowo tłumaczeniami od roku 2001.

SPECJALIZACJA
Nasza spółka specjalizuje się w lokalizacji gier komputerowych i tłumaczeniach audiowizualnych (przygotowywanie list dialogowych do szeptanek i dubbingów), choć zdarza nam się również wykonywać tłumaczenia z innych dziedzin (przede wszystkim związanych z szeroko pojętą kulturą masową, ku zainteresowaniu którą kieruje nas wykształcenie - obaj założyciele BT HEX są magistrami filologii angielskiej UW).

DOŚWIADCZENIE
Przez osiem lat aktywnej pracy zawodowej braliśmy udział w niezliczonej liczbie projektów lokalizacyjnych - od malutkich (20-30 stron obliczeniowych), aż po zaliczające się do największych w historii polskiej branży gier komputerowych (po kilka tysięcy stron). Gry tłumaczone w całości przez współwłaścicieli i pracowników firmy były honorowane nagrodami przyznawanymi przez graczy za najlepsze lokalizacje.

Pod koniec roku 2007 zaczęliśmy się również zajmować tłumaczeniami filmowymi - współpraca ze studiami Sun i Start w zakresie dubbingu i "szeptanek". Jeśli chodzi o dubbing, warto wymienić opracowanie tekstów dla kanału Nickelodeon (Jimmy Neutron, Dzika Rodzinka, Pełzaki), oraz "szeptankowe" tłumaczenie serialu House MD.

Posiadamy ogromne doświadczenie z zakresu lokalizacji (obsługa LocKitów, konwersja tekstów, współpraca z grafikami i programistami) i koordynacji zespołów tłumaczy, a także możliwość obsługi dużych projektów dzięki stałej współpracy ze sprawdzoną, wieloletnią ekipą tłumaczy. Nieobcy jest nam program wspomagający Trados.

WYBRANE TYTUŁY
Tworzyliśmy lub współtworzyliśmy polskie wersje gier, między innymi:

Dungeon Siege 2, Fallout 1, Fallout 2, Arcanum, Gothic 2, Gothic 3, Jade Empire, Morrowind, Oblivion, Neverwinter Nights: Shadows of Undrentide, Neverwinter Nights: Hordes of Underdark, Neverwinter Nights 2, Neverwinter Nights 2: Mask of the Betrayer, Riftrunner, Spellforce 1, Spellforce 2, Temple of Elemental Evil, Age of Empires 3, Seven Kingdoms, Rome: Total War - Alexander, Civilization 3, Company of Heroes, Crusader Kings, Cultures 2, Disciples 2, Dragonshard, Galactic Civilizations, Master of Orion 3, Children of the Nile, Original War, Rise of Legends, Warcraft 3: Frozen Throne, Warrior Kings, Warhammer 40K: Soulstorm, Wiggles, Alone in the Dark 4, Dreamfall, Overlord, Scarface, Saint's Row 2, Thief 3, Playboy, Bloodrayne 2, The Club, Full Spectrum Warrior 2, Syphon Filter: Logan's Shadow, Worms: World Party, GTA 4.

Tłumaczyliśmy również filmy, między innymi:
"Jimmy Neutron", "Dzika rodzinka", "Pełzaki", "Dr House", "Autostopem przez galaktykę", "Władcy marionetek", "Karmazynowy przypływ", "Robocop3", "Huragan", "Prawo i bezprawie", "Znaleźne"
Keywords: hungarian, english, software, localization, dubbing, voiceover, computer games, games, films, movies


Profile last updated
Jan 4, 2010