This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>International contracts, technical translations, forestry and wood. Veřejné zakázky, mezinárodní smlouvy<b>
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 86, Preguntas respondidas: 52, Preguntas formuladas: 18
Muestrario
Muestras de traducción: 3
inglés al español: Scientific paper - Artículo científico General field: Ciencias Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - inglés
Developing a Sustainability Performance Assessment Tool for Public Funded Projects According to Policies and Stakeholders’ Perception
Yousong Wang, Honglei Yi and Mian Fang. Pp 52-62
(Published Date: 04 April, 2014)
Sustainable principles have been applied in many sectors including the construction industry. In light of this requirement, delivery and operation of public funded projects have been given particular attention since they are seen as benchmarks in this industry and possess more significant impact on economy, environment, society, resource utilization, health and safety, as well as project governance. Current studies on assessing sustainability performance of these projects are found to have some gaps. By calculating the sustainability performance indicator, the research reported in this paper introduced an improved System Dynamic model addressing the impact of policies and stakeholders’ perceptions based on the previous studies. In addition, the improved model alters the way in which sustainability performance indicator evolves to make it more precise. A real stadium project in Shenzhen, China is presented to illustrate the application of the improved model in appraising the sustainability performance of public funded projects. The case study also reveals the aspects to be enhanced to make the sustainability performance better in this project.
Source: Wang, Y; Yi, H. & Fang, M. (2014). Developing a Sustainability Performance Assessment Tool for Public Funded Projects According to Policies and Stakeholders’ Perception. The Open Construction and Building Technology Journal: pp. 52-62.
Traducción - español
Desarrollo de una herramienta de evaluación de la sostenibilidad para proyectos con financiación pública teniendo en cuenta las políticas y la percepción de las partes implicadas
Yousong Wang, Honglei Yi y Mian Fan; pp. 52-62
(Fecha de publicación: 04 de abril de 2014)
Los principios de la sostenibilidad se han aplicado en numerosos sectores, incluyendo la industria de la construcción. En vista de este requisito, se ha prestado una especial atención a los suministros y a las ejecuciones de proyectos con financiación pública, puesto que se perciben como puntos de referencia para dicha industria y ejercen un impacto más significativo en: la economía, el medio ambiente, la sociedad, el aprovechamiento de los recursos, la gestión de proyectos y su seguridad y salud. Se ha observado que existen ciertas carencias en los estudios actuales sobre valoración de la sostenibilidad de los proyectos. La investigación recogida en este artículo introduce una mejora sobre el Modelo Dinámico de Sistema, mostrando el impacto de las políticas y las percepciones de las partes interesadas basándose en estudios previos y calculando el índice de sostenibilidad. Además, el modelo mejorado modifica la manera en que evoluciona dicho índice de sostenibilidad, haciéndolo más preciso. Se presenta un proyecto real de un estadio en Shénzhen, China, para ilustrar la aplicación del modelo mejorado a la valoración de la sostenibilidad de los proyectos con financiación pública. El caso de estudio muestra también los aspectos que deben ser perfeccionados para incrementar la sostenibilidad en este proyecto.
Fuente: Wang, Y; Yi, H. & Fang, M. (2014). Developing a Sustainability Performance Assessment Tool for Public Funded Projects According to Policies and Stakeholders’ Perception. The Open Construction and Building Technology Journal: pp. 52-62.
inglés al español: Hardship clauses - Cláusulas de excesiva onerosidad General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés
17.1 Where the performance of this contract becomes more onerous for one of the Parties, that party is nevertheless bound to perform its obligations subject to the following provisions on change of circumstances (hardship).
17.2 If, however, after the time of conclusion of this contract, events occur which have not been contemplated by the Parties and which fundamentally alter the equilibrium of the present contract, thereby placing an excessive burden on one of the Parties in the performance of its contractual obligations (hardship), that party shall be entitled to request revision of this contract provided that:
(...)
Source: Intracen. Model Contracts for Small Firms.
Traducción - español
17.1. En caso de que el cumplimiento de este contrato resulte ser más oneroso para una de las Partes, dicha parte estará no obstante obligada a cumplir con sus obligaciones, sin perjuicio de las disposiciones siguientes relativas al cambio de las circunstancias (excesiva onerosidad o hardship).
17.2. Si, en cambio, una vez celebrado este contrato, se produjeran eventos que no hayan sido contemplados en él por las Partes y que alteran sustancialmente su equilibrio, ejerciendo una carga excesiva sobre una de ellas en lo relativo al cumplimiento de sus obligaciones contractuales (onerosidad excesiva o hardship).), dicha parte tendrá el derecho a solicitar una revisión del contrato siempre que:
(...)
Fuente: Intracen. Model Contracts for Small Firms.
inglés al español: Letter of credit - Crédito documentario General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - inglés
1) Full set ocean bill of lading: not less than 3 originals, plus 3 non-negotiable copies, made out to the order of Banco XYZ, marked “freight prepaid”. Notify applicant with full name and address.
2) Signed commercial invoice not exceeding L/C amount in 3 originals plus 3 copies certifying that the contents are correct and in terms of proforma invoice No. XYZ, dd. 2014/04/09, showing deduction covering advance payment if any.
Traducción - español
1) Juego completo de conocimientos de embarque marítimos: no menos de 3 originales, más 3 copias no negociables, extendidas a la orden del Banco XYZ, donde conste “freight prepaid” (portes pagados). El solicitante deberá constar con dirección y nombre completos.
2) Factura comercial firmada que no exceda la cuantía del crédito documentario, 3 originales más 3 copias que certifiquen que los contenidos son correctos y conformes con la factura proforma n.º XYZ, fecha de envío 09/04/2014 y que muestren las deducciones por pago adelantado si las hubiese.
Soy traductor de inglés, checo y francés, aunque mis especialidades son el checo y el inglés, por ese orden.
Me dedico a la traducción de contratos internacionales, materiales publicitarios, licitaciones de ingeniería, manuales técnicos, artículos científicos, etc.
También he traducido currículos, páginas web, blogs y textos literarios.
He estudiado un Máster en Gestión Internacional (ICEX - Universidad Menéndez Pelayo) y un máster en traducción inglés a español por la UNED (500 horas). Además, soy Ingeniero superior de Montes por la Universidad Politécnica de Madrid.
Tengo un amplio vocabulario en campos diversos, tales como: industrias de la madera, del mueble, industrias ferroviarias, medicina...
Actualmente vivo en la República Checa y trabajo para la Embajada de España. Realizo traducciones como autónomo.
Puedo acompañar a clientes internacionales a ferias o eventos, especialmente en la República Checa. También puedo acompañar a clientes checos en España. He hecho varios cursos de protocolo y habilidades de negociación y asesorado a clientes en ventas internacionales.
También he hecho estudios de mercado internacionales, store checks, mistery shopper internacional, informes de ferias y en general, tengo experiencia en todo lo relacionado con la exportación de bienes o servicios.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.