This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
พันธมิตร
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
จำนวนปีในประสบการณ์การแปล: 25 ลงทะเบียนที่ ProZ.com: Oct 2001 กลายเป็นสมาชิก: May 2007
หนังสือรับรอง
ภาษาไทย เป็น ภาษาอังกฤษ (State of CA as Registered Court Interpreter, verified) ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาไทย (State of CA as Registered Court Interpreter, verified)
- Contract interpreter/translator, U.S. Department of State - Federal court interpreter, U.S. National Court Interpreter Database - Registered Court Interpreter, Judicial Council, State of California - Registered Court Interpreter, Judicial Branch, State of Idaho - Conditionally Approved Interpreter, Judicial Department, State of Oregon
Interpreting Highlights:
- United Nations ESCAP - Chiefs of Defense (CHOD) Conferences (U.S. Department of Defense) - U.S. Department of State various conferences and meetings, including IVLP programs - Permanent Court of Arbitration (PCA) and ICC International Court of Arbitration - Thai military helicopter pilot training at Airbus Helicopters Inc. (5-month assignment) - Armored Vehicle Driver Training (AVDT) courses (U.S. Department of State) - MDRT and GAMA-LAMP conferences - HPTN and HVTN Annual Meetings - USTDA-Thailand Railway Modernization Virtual Roundtable - Google’s Global Education Symposium - Court proceedings, arbitrations, depositions, parole hearings, military trainingand business meetings - Remote interpreting via Zoom, KUDO, WebEx, Teams, BlueJeans, VSee, etc.
Translation Highlights:
- Translated over 150,000 words for the U.S. Department of State Anti-Terrorism Assistance Program - Translation/revision of the U.S. Department of Defense Indo-Pacific Defense FORUM magazine - Translation of extradition requests and other legal documents for the U.S. Department of Justice - Translation of clinical trial-related documents with an average annual volume of 75,000 words - Translated over 150,000 words of U.S. Department of the Army soldier and engineer manuals - Translated over 75,000 words of patents and patent litigations from English to Thai and vice versa - Language Subject Matter Expert at the National Foreign Language Center, University of Maryland - Areas of expertise: legal, medical, business, marketing, military and music
Legal Translation:
As a legal assistant and a licensed realtor, I specialize in legal translation. I am familiar with legal terms and procedures in both Thailand and the US. I have extensive legal translation experience in pleadings, contracts, premarital agreements, real estate, business code of conduct, marketing materials, etc.
Medical translation:
My medical translation experience includes:
34,000 words Bipolar disorder evaluation
31,000 words AIDS trial vaccine study project
9,000 words Schizophrenia evaluation
2,000 words Immunogenicity Study
70 pages AIDS survey
My experience in other variety of subjects includes aeronautics, business, advertising, political campaign, steel pipe manufacturing, chemical and oil industry.
Please contact me at [email protected] should you have any questions or need additional information.