Idiomas de trabajo:
inglés al francés
francés al inglés
español al inglés

Christian Robitaille

Outremont, Canadá
Hora local: 12:44 CDT (GMT-5)

Idioma materno: francés Native in francés
Send email
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorNegocios / Comercio (general)
Gobierno / PolíticaOrg./Desarr./Coop. Internacional
Tarifas
inglés al francés - Tarifa normal: 0.30 USD por palabra / 75 USD por hora
francés al inglés - Tarifa normal: 0.30 USD por palabra / 75 USD por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.30 USD por palabra / 75 USD por hora
español al francés - Tarifa normal: 0.30 USD por palabra / 75 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 276, Preguntas respondidas: 171, Preguntas formuladas: 1
Muestrario Muestras de traducción: 4
Experiencia Años de experiencia: 29 Registrado en ProZ.com: Jan 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de Québec Bar Association
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume inglés (DOC), francés (DOC)
Bio
I am a holder of a law degree, I have been a member in good standing of the Québec bar association and have been working full-time as a freelance translator for the past twelve (12) years. The bulk of my clientèle is comprised of Canadian federal departments and institutions and private law firms.

Je suis titulaire d'un baccalauréat en droit et membre en règle du Barreau du Québec et je travaille à temps plein comme traducteur juridique depuis maintenant douze (12) ans. Le gros de ma clientèle se compose de ministère et d'organismes du gouvernement du Canada ainsi que de cabinets d'avocats du secteur privé.
Palabras clave: contracts, agreements, judgements, arbitration awards, examinations, legal opinions, regulations, by-laws, law, legal. See more.contracts, agreements, judgements, arbitration awards, examinations, legal opinions, regulations, by-laws, law, legal, statute, regulations, contrats, ententes, conventions, sentences arbitrales, droit, juridique, légal, loi, règlements. See less.


Última actualización del perfil
Oct 12, 2008