Powwow: Vigo - Spain

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Vigo - Spain".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Yolanda Alvarez Alonso
Yolanda Alvarez Alonso
Local time: 02:36
2008に入会
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Lugar e hora de reunión Dec 14, 2009

Ola!

Aquí tedes os datos completos da reunión:

Xoves, 17 de decembro 2009 - 20:00 horas
Caffe di Roma
R/ Uruguay 4
36201 Vigo

O café está fronte ao cine Fraga.

Este é enlace de Google Maps para os que non coñezades Vigo:... See more
Ola!

Aquí tedes os datos completos da reunión:

Xoves, 17 de decembro 2009 - 20:00 horas
Caffe di Roma
R/ Uruguay 4
36201 Vigo

O café está fronte ao cine Fraga.

Este é enlace de Google Maps para os que non coñezades Vigo:
http://maps.google.es/maps?q=uruguay%204%20vigo&oe=utf-8&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=es&tab=wl

Como vedes, está cerca da estación de tren, para os que veñades de fóra. Para as paradas de bus, visitade a páxina de Vitrasa: www.vitrasa.es.
Ademáis, na zona hai varios aparcadoiros, por se vides en coche.

Se tedes dúbidas escríbideme directamente ao meu enderezo de correo.

Vémonos o xoves!

Saúdos,
Yolanda
Collapse


 
Yolanda Alvarez Alonso
Yolanda Alvarez Alonso
Local time: 02:36
2008に入会
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Lugar de reunión Oct 28, 2009

Ola Rebuldeira! Aínda non decidín sobre o lugar de reunión, porque dependerá de canta xente confirme a súa asistencia. Catro ou cinco días antes podemos decidilo.
Un saúdo,
Yolanda


 
Yolanda Alvarez Alonso
Yolanda Alvarez Alonso
Local time: 02:36
2008に入会
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Máis información Nov 30, 2009

Ola Ito!

Moitas gracias polo teu interese. Por agora non teño moita máis información que che dar. O propósito da reunión é, nun principio, coñecerse. Os temas están abertos ao interese de cada un: desde programas de tradución ata a situación actual do mercado, etc.

A finais de semana mandereivos un correo para pedírvos que confirmedes a vosa asistencia. No momento que saiba canta xente vai asistir, proporei un lugar de reunión.

Espero que contes
... See more
Ola Ito!

Moitas gracias polo teu interese. Por agora non teño moita máis información que che dar. O propósito da reunión é, nun principio, coñecerse. Os temas están abertos ao interese de cada un: desde programas de tradución ata a situación actual do mercado, etc.

A finais de semana mandereivos un correo para pedírvos que confirmedes a vosa asistencia. No momento que saiba canta xente vai asistir, proporei un lugar de reunión.

Espero que contestase todas as túas preguntas. Se tes máis, non dubides en escribirme directamente ao meu enderezo de correo: yolanda_avz(at)yahoo.co.uk.

Saúdos,
Yolanda
Collapse


 
Yolanda Alvarez Alonso
Yolanda Alvarez Alonso
Local time: 02:36
2008に入会
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Organización Dec 8, 2009

Ola!

Imaxino que algúns xa estaredes esperando a saber o lugar de reunión. Acabo de mandarlles un correo a todos os que aínda non confirmaron a súa asistencia e vou esperar ata o sábado 12 para lles dar tempo a responder. Así que o sábado publicarei aquí o lugar de encontro e mandareivos un correo a todos.

Un saúdo e ata pronto.
Yolanda


 
Yolanda Alvarez Alonso
Yolanda Alvarez Alonso
Local time: 02:36
2008に入会
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Lugar de reunión aínda por confirmar Dec 12, 2009

Ola!

Perdoade, dixéravos que publicaría hoxe o lugar de reunión, pero aínda non podo. Quedaron de confirmarme mañá o local, así que espero poder dar o lugar o luns a máis tardar.

Saúdos,
Yolanda


 
xadous
xadous
スペイン
英語 から スペイン語
Sobre a asistencia Dec 13, 2009

Ola Yolanda, aínda non sei se poderei asistir, síntoo. De tódolos xeitos estarei pendente do lugar e data por se finalmente podo.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Vigo - Spain






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »