Article: KudoZ - deciding when to squash a question
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
พนักงานของเว็บไซต์
Jun 26, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "KudoZ - deciding when to squash a question".

 
Сергей Лузан
Сергей Лузан
รัสเซีย
Local time: 05:21
ภาษาเยอรมัน เป็น ภาษารัสเซีย
+ ...
I can't find an option 'to squash a question' Jul 30, 2005

I can't find an option 'to squash a question'. It used to be, I remember it clearly (I used it).

 
Jim Tucker (X)
Jim Tucker (X)  Identity Verified
สหรัฐอเมริกา
ภาษาฮังการี เป็น ภาษาอังกฤษ
+ ...
a nitpick: probably "quash" Feb 20, 2007

The phrase should probably be "quash a question" on the basis of the legal phrase "motion to quash a subpoena" as for example here:

http://www.aclu.org/privacy/internet/15585lgl20021202.html

or here:
... See more
The phrase should probably be "quash a question" on the basis of the legal phrase "motion to quash a subpoena" as for example here:

http://www.aclu.org/privacy/internet/15585lgl20021202.html

or here:

http://www.politechbot.com/cyberpatrol/quash.html


The two words often get used interchangeably, but "quash" is, strictly speaking, the proper term here.

There is sometimes confusion because of their similarity and also because of the relative uncommonness of "quash."
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: KudoZ - deciding when to squash a question






PerfectIt
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance

PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »