This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgium Local time: 14:07 Member (2020) French to Dutch + ...
Yes
Sep 7, 2023
Obviously yes. There's no data protection in free versions and at least DeepL has a limited free version (limited number of words that you can translate per day).
expressisverbis
Justin Peterson
Michael Harris
Jorge Payan
Ellen Klabbers
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 13:07 Member (2015) English to Portuguese + ...
Yes
Sep 8, 2023
I use my own paid machine translation engine in addition to DeepL. I think a lot of people have a wrong idea about MT. For me, MT doesn't and never has done the job for me. It just serves as any other translation assistance tool that speeds up my work and which gives me more time to improve my human translation.
Simon Turner
Ellen Klabbers
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.