Subtitling rates เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Laura Rodríguez Gómez
|
Hello everybody,
I have been asked to give an estimate price for the translation of a documentary (in subtitles). It is 1:17 minutes long. How shall I calculate and what are the average rates in Spain?
Thank you very much.
Shall I calculate per word or per subtitling line?
Thanks
[Editado a las 2008-07-15 12:20] | | | Alexia Marmont ฝรั่งเศส Local time: 21:42 ภาษาสเปน เป็น ภาษาฝรั่งเศส + ... bet. 10 and 20 cts | Jul 15, 2008 |
Beetween 10 and 20 cents i Think.
[Modifié le 2008-07-15 12:13] | | | Maya Gorgoshidze จอร์เจีย Local time: 23:42 สมาชิก (2004) ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาจอร์เจีย + ... ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Hello Laura,
Is your project 1min:17sec long in total?
If yes, I think you should charge them as for your minimum job.
Regards,
Maya
[Edited at 2008-07-15 13:53] | | |
Yes, the total lenght is 1:17 minutes. But I have no rates yet stablished, as this is my first sutitling job.
This is why I do not kwno if rates are per word or line.
Thanks | |
|
|
per minute or subtitle | Jul 15, 2008 |
Hi Laura,
Usually this kind of translation is paid per minute or per subtitle.
Is the documentary 1 minute and 17 seconds long? If so, maybe just charge your minimum rate for a regular translation. However, if it is 1 hour and 17 minutes long, then you might want to apply the per minute rate. Unfortunately, I cannot tell you how much it might be in Spain. Try to search the forum - you should find some answers.
Best regards,
Tatiana | | | Maya Gorgoshidze จอร์เจีย Local time: 23:42 สมาชิก (2004) ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาจอร์เจีย + ... ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Tatiana Grzegorzewska wrote:
Hi Laura,
Usually this kind of translation is paid per minute or per subtitle.
Is the documentary 1 minute and 17 seconds long? If so, maybe just charge your minimum rate for a regular translation. However, if it is 1 hour and 17 minutes long, then you might want to apply the per minute rate. Unfortunately, I cannot tell you how much it might be in Spain. Try to search the forum - you should find some answers.
Best regards,
Tatiana
Absolutely agree with Tatiana. In my previous posting I meant that the minimum cost may be applied if it is less then some minutes. In this case I meant 1 minute and 17 seconds. But of course if it is 1 hour and 17 minutes long, this job is much more then minimal, and a per minute rate (or total cost, according to your negotiation) should be applied.
Regards,
Maya | | | 1 hour and 17 minutes | Jul 15, 2008 |
Hello,
I do not know if I wrote it wrong before! | | | Maya Gorgoshidze จอร์เจีย Local time: 23:42 สมาชิก (2004) ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาจอร์เจีย + ... ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Laura Rodriguez wrote:
Hello,
I do not know if I wrote it wrong before!
No, you wrote correctly. Sorry, I understood you wrongly.
Regards,
Maya | |
|
|
mdmarcl Local time: 21:42 ภาษาฝรั่งเศส เป็น ภาษาสเปน + ... Tarifas estimadas | Jul 15, 2008 |
Hi, Laura:
I don't know how much would it be for 1:17, because it's too little. I can guide you about the rates in Spain for subtitling TV series and voice-over.
The subtitles for a TV series cost aprox. between 0,30€ and 0,60€/subtitle. The subtitles for a film (not TV films) cost aprox. 500€ (the whole film). And voice-over for a documentary normally cost 42€/10 minutes.
I don't know if this information is helpfull for you, but there it goes!
Take... See more Hi, Laura:
I don't know how much would it be for 1:17, because it's too little. I can guide you about the rates in Spain for subtitling TV series and voice-over.
The subtitles for a TV series cost aprox. between 0,30€ and 0,60€/subtitle. The subtitles for a film (not TV films) cost aprox. 500€ (the whole film). And voice-over for a documentary normally cost 42€/10 minutes.
I don't know if this information is helpfull for you, but there it goes!
Take care,
María del Mar
[Editado a las 2008-07-15 14:58] ▲ Collapse | | | Just nit-picking | Jul 15, 2008 |
Maya Gorgoshidze wrote:
Laura Rodriguez wrote:
Hello,
I do not know if I wrote it wrong before!
No, you wrote correctly. Sorry, I understood you wrongly.
Regards,
Maya
I understand 1:17 minutes as 1 minute and 17 seconds. One hour and 17 minutes for me would be 1:17 hours or 1:17:00. The safest notation is 1h17m or 1h17m00s.
Believe it or not, I've had such small requests, e.g. 2-4 min. So I decided to set a 10-min minimum per individual project. If it's the translation of several videos in one same job order, they count as one, as long as it's either a translation-only job, or if all of them will be assembled onto just one DVD, authoring charged separately.
This minimum takes care of file type conversion, disk for recording, audio track enhancement (sometimes it can barely be heard), and other "hassles" which may be needed or not - you never know before you've seen it.
Regarding rates, my Brazilian figures would be meaningless in Spain. | | | Subtitling rates | Jul 15, 2008 |
Hello Laura,
I recently attended a course on audiovisual translation in the University of Málaga: Frederic Chaume (who is one of the most famous theoreticians on this subject in Spain) gave us the rates for dubbing and subtitling.
Subtitling for film libraries
15 cents. /subtitle with script
18 cents. /subtitle without script
Subtitling for cinemas
600-900€ per feature film // 0.41 to 0.46 per subtitle
Subtitling for... See more Hello Laura,
I recently attended a course on audiovisual translation in the University of Málaga: Frederic Chaume (who is one of the most famous theoreticians on this subject in Spain) gave us the rates for dubbing and subtitling.
Subtitling for film libraries
15 cents. /subtitle with script
18 cents. /subtitle without script
Subtitling for cinemas
600-900€ per feature film // 0.41 to 0.46 per subtitle
Subtitling for Festivals
120-150€ feature films.
Subtitling for TV ( Valencia)
Feature film: 90-100 min.: 300 - 450€
10-minute roll (TV): 30€, 36.50€, 38€ // (Docs): 30-40€
For DVD: 0.41 to 0.46 per subtitle
Don't forget that 1 subtitle includes 1 or 2 lines. And you will have to respect Time codes as well.
This is what professionals usually charge in Spain for this kind of work.
Hope it helps.
V.B.M.
[Modifié le 2008-07-15 15:04]
[Modifié le 2008-07-15 15:16]
[Modifié le 2008-07-15 15:16]
[Modifié le 2008-07-15 16:15] ▲ Collapse | | | Thanks María del Mar | Jul 15, 2008 |
[Editado a las 2008-07-15 16:00] | |
|
|
CFK TRAD ฝรั่งเศส Local time: 21:42 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาฝรั่งเศส + ... Your rates have to be fair | Jul 15, 2008 |
Dear Laura,
I have just outsourced a subtitling job (not in your pairs), sent by a direct client.
The film lasts 82 minutes for one part (Japonese to French), and 40 minutes for the other part (Chnese-Cantonese to French).
Before invoicing the client, of course, I asked rates, and I agreed with the translators that a rate of 20 EUR per minute would be fair.
Of course, this assigment deals with Japonese/French and Chinese (Cantonese) / French.<... See more Dear Laura,
I have just outsourced a subtitling job (not in your pairs), sent by a direct client.
The film lasts 82 minutes for one part (Japonese to French), and 40 minutes for the other part (Chnese-Cantonese to French).
Before invoicing the client, of course, I asked rates, and I agreed with the translators that a rate of 20 EUR per minute would be fair.
Of course, this assigment deals with Japonese/French and Chinese (Cantonese) / French.
When I called the client (who produces the film) he said that the rates (which of course included my own spread) were quite low
But I consider that a rate of, say, 14-15 EUR / min for your pair would be acceptable (at least, if I had to outsource you the same kind of job in your pairs, I would say so!).
Hope this helps a bit.
Best,
Coralie. ▲ Collapse | | | OffMag ฝรั่งเศส Local time: 21:42 ภาษาเยอรมัน เป็น ภาษาฝรั่งเศส + ... Subtitling + spotting | Sep 11, 2008 |
How much would you charge per min. subtitling + spotting?
Double what you charge for subtitling alone (4.60-5.00 US$/min)?
Let's say 10 US$/min?
I will never et 14-15 EURO/min that's for sure.
I am not dealing with the producer but with a US subtitling agency. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Subtitling rates CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |