Subtitling for Movie Trailers
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: apostolou
apostolou
apostolou
สหรัฐอเมริกา
Local time: 07:52
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ
Jul 31, 2013

Hi everybody, I really enjoy the forum... I am a Greek/ American writer residing in Los Angeles, also have been doing translation work on the side. Recently an Agency has prompted me to get involved with subtitles translation. As a complete newbie I will certainly need your expertise with subtitling issues...

I probably know some of the answers but just to make sure...

What is the difference between just Subtitling, translation subtitling, and Between editing and re
... See more
Hi everybody, I really enjoy the forum... I am a Greek/ American writer residing in Los Angeles, also have been doing translation work on the side. Recently an Agency has prompted me to get involved with subtitles translation. As a complete newbie I will certainly need your expertise with subtitling issues...

I probably know some of the answers but just to make sure...

What is the difference between just Subtitling, translation subtitling, and Between editing and readproof
Is spotting the same thing with Cueing

Also what is technical subtitling?

Do you have to have a subtitling software and if yes...which are the most affordable great choices out there?

The agency also has a category of trailers upto 2 --and trailers more that 2
do I charge that per minute? and how much...
or by the trailer?


thank you much, hopefully I'll get some response!

cc
Collapse


 
Lincoln Hui
Lincoln Hui  Identity Verified
ฮ่องกง
Local time: 22:52
สมาชิก
ภาษาจีน เป็น ภาษาอังกฤษ
+ ...
The answer is usually "it depends" Jul 31, 2013



Do you have to have a subtitling software and if yes...which are the most affordable great choices out there?

A long time ago, my mother did subtitling for a Singaporean company. I'm not sure what media they used, but I think they were VHS tapes. She had to write down the timecodes and enter them into the software that the company provided.

The company should tell you what they want the output to be. It won't hurt to have subtitling software available anyway, and there are some free ones.


 
Paulinho Fonseca
Paulinho Fonseca  Identity Verified
บราซิล
Local time: 11:52
สมาชิก (2011)
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
"Subtitling for Movie Trailers" Jul 31, 2013

Hi

I did a course on subtitling last year and the professor suggested as a tool for the workshops we had "Subtitle workshop" and for the course purposes it worked pretty well.

Subtitle Workshop 2.51 / 4.0.0 Beta 4

Paulinho


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
บราซิล
Local time: 11:52
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
เพื่อระลึกถึง
A repository of technical information Jul 31, 2013

This won't help you with video translation in itself, however for any information you need about digital video, search on http://www.videohelp.com .

God luck!


 
apostolou
apostolou
สหรัฐอเมริกา
Local time: 07:52
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ
TOPIC STARTER
thank u guys for response Jul 31, 2013

I hope I'll get some more specific suggestions/ help for my wonders...

 
Margarita Ioannidou
Margarita Ioannidou  Identity Verified
กรีซ
Local time: 17:52
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ
+ ...
Subtitling hints!! Aug 1, 2013

Hello!
There are many previous threads regarding subtitling in proz such as

http://www.proz.com/forum/subtitling/44851-subtitling_software.html

you may also type subtitling on the search Proz.com option and find lots of similar topics to guide you

also pay a visit to
... See more
Hello!
There are many previous threads regarding subtitling in proz such as

http://www.proz.com/forum/subtitling/44851-subtitling_software.html

you may also type subtitling on the search Proz.com option and find lots of similar topics to guide you

also pay a visit to
http://armitage.crinkle.net/karinkuru/howtosub/index.shtml

Good luck
Margarita
Collapse


 
apostolou
apostolou
สหรัฐอเมริกา
Local time: 07:52
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ
TOPIC STARTER
a little more pointed Aug 1, 2013

Thank you Margarita for the links...I am new to Proz.com and I get lost.
I will check the links, it seems that you are a pro...so if have any more tips or advices it would be great.
sorry for the 2 repeated posts


[Edited at 2013-08-02 01:06 GMT]


 
Mark Thompson
Mark Thompson  Identity Verified
บราซิล
Local time: 11:52
ภาษาโปรตุเกส เป็น ภาษาอังกฤษ
Welcome to proZ.com Aug 8, 2013

Apostolou,

Welcome to the forum, and indeed to proZ.com!

Along with Maya, I am a moderator of this forum - we are here to ensure that users get the best out of the tool.

While other users will give you some great tips (as many already have), we can also be contacted if you need any assistance with or information on forum and site use.

All the very best for now,

Mark


 
apostolou
apostolou
สหรัฐอเมริกา
Local time: 07:52
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ
TOPIC STARTER
coming back Aug 13, 2013

Thank you Mark and Maya!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitling for Movie Trailers







LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »