Subtitling for Movie Trailers เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: apostolou
|
apostolou สหรัฐอเมริกา Local time: 07:52 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ
Hi everybody, I really enjoy the forum... I am a Greek/ American writer residing in Los Angeles, also have been doing translation work on the side. Recently an Agency has prompted me to get involved with subtitles translation. As a complete newbie I will certainly need your expertise with subtitling issues...
I probably know some of the answers but just to make sure...
What is the difference between just Subtitling, translation subtitling, and Between editing and re... See more Hi everybody, I really enjoy the forum... I am a Greek/ American writer residing in Los Angeles, also have been doing translation work on the side. Recently an Agency has prompted me to get involved with subtitles translation. As a complete newbie I will certainly need your expertise with subtitling issues...
I probably know some of the answers but just to make sure...
What is the difference between just Subtitling, translation subtitling, and Between editing and readproof
Is spotting the same thing with Cueing
Also what is technical subtitling?
Do you have to have a subtitling software and if yes...which are the most affordable great choices out there?
The agency also has a category of trailers upto 2 --and trailers more that 2
do I charge that per minute? and how much...
or by the trailer?
thank you much, hopefully I'll get some response!
cc ▲ Collapse | | |
Lincoln Hui ฮ่องกง Local time: 22:52 สมาชิก ภาษาจีน เป็น ภาษาอังกฤษ + ... The answer is usually "it depends" | Jul 31, 2013 |
Do you have to have a subtitling software and if yes...which are the most affordable great choices out there?
A long time ago, my mother did subtitling for a Singaporean company. I'm not sure what media they used, but I think they were VHS tapes. She had to write down the timecodes and enter them into the software that the company provided.
The company should tell you what they want the output to be. It won't hurt to have subtitling software available anyway, and there are some free ones. | | |
Paulinho Fonseca บราซิล Local time: 11:52 สมาชิก (2011) ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส + ... "Subtitling for Movie Trailers" | Jul 31, 2013 |
Hi
I did a course on subtitling last year and the professor suggested as a tool for the workshops we had "Subtitle workshop" and for the course purposes it worked pretty well.
Subtitle Workshop 2.51 / 4.0.0 Beta 4
Paulinho | | |
A repository of technical information | Jul 31, 2013 |
This won't help you with video translation in itself, however for any information you need about digital video, search on http://www.videohelp.com .
God luck! | |
|
|
apostolou สหรัฐอเมริกา Local time: 07:52 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ TOPIC STARTER thank u guys for response | Jul 31, 2013 |
I hope I'll get some more specific suggestions/ help for my wonders... | | |
|
apostolou สหรัฐอเมริกา Local time: 07:52 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ TOPIC STARTER a little more pointed | Aug 1, 2013 |
Thank you Margarita for the links...I am new to Proz.com and I get lost.
I will check the links, it seems that you are a pro...so if have any more tips or advices it would be great.
sorry for the 2 repeated posts
[Edited at 2013-08-02 01:06 GMT] | | |
Mark Thompson บราซิล Local time: 11:52 ภาษาโปรตุเกส เป็น ภาษาอังกฤษ Welcome to proZ.com | Aug 8, 2013 |
Apostolou,
Welcome to the forum, and indeed to proZ.com!
Along with Maya, I am a moderator of this forum - we are here to ensure that users get the best out of the tool.
While other users will give you some great tips (as many already have), we can also be contacted if you need any assistance with or information on forum and site use.
All the very best for now,
Mark | |
|
|
apostolou สหรัฐอเมริกา Local time: 07:52 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษากรีซ TOPIC STARTER |