Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Mara Helena Doria
|
Hello,
What's the standard rate for the Introduction of subtitles
General subtitling rate (including all the necessary steps) FREELANCER?
Grateful for your input!
Mara Helena Dória | | | TL;DR: Whatever floats your boat | Jul 18, 2022 |
There is no fixed, standard rate for any translator, even on a per-language basis. It depends on a massive amount of factors way beyond your language pairs, such as your expected monthly/yearly income, your terminology fields, your expected customer portfolio, your actual skills in terms of subtitling (including, but not limited to, your daily routine to balance marketing, corpus/glossary management and the translation work itself), your software, your monthly expenditures (rent, food, insurance... See more There is no fixed, standard rate for any translator, even on a per-language basis. It depends on a massive amount of factors way beyond your language pairs, such as your expected monthly/yearly income, your terminology fields, your expected customer portfolio, your actual skills in terms of subtitling (including, but not limited to, your daily routine to balance marketing, corpus/glossary management and the translation work itself), your software, your monthly expenditures (rent, food, insurances, fuel, phone, etc.) and so on.
A general rule of thumb is that if you want to work full-time as a subtitler, your rate must be high enough that at the end of each month, your balance is in full green. Don't forget you won't be able to work as efficiently when you're 60 (you might want to plan your retirement too¹). In other words, if you're a freelancer, you run a business. Your clients, including agencies, do not call the shots, you do.
If you're a starter, expect a lot of refusals before you even land 1 actual client. My rate in English«–»French starts at 6.00 EUR per source minute, I often meet colleagues advocating a 10.00 EUR rate (which I do apply if you really need my expertize in blockchain technology) and there are always others online playing the AI-driven post-edit B·S· to bargain your rates down to 1.00 USD per source minute, with literally not even a shred of knowledge in authors' rights and copyright societies.
¹ State-funded retirement plans are usually not enough to support your medical fees and living expenses. This mention of retirement plans is for you to keep in mind that you'll have to save money on your own early on if you do intent to retire some day (at 60, 65 or even 89, doesn't matter). If you don't plan to retire in the future and think you'd be better off dying on the job, by all means, dismiss that line.
[Modifié le 2022-07-18 12:08 GMT] ▲ Collapse | | | expressisverbis โปรตุเกส Local time: 17:52 สมาชิก (2015) ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส + ...
Michel Virasolvy wrote:
Don't forget you won't be able to work as efficiently when you're 60 (you might want to plan your retirement too).
We don't have that "privilege" in Portugal.
The normal retirement age for access to old-age pension of the Social Security system is to 66 years and 7 months in 2022, in Portugal.
You can apply for an early retirement but that must comply with other requirements.
I know many translators, and good ones, who are still working after their 60 years old.
P.S.: Mara, you might consider take a closer look at this website; there are a lot of topics about subtitling rates, including this one that I consider very useful:
https://www.proz.com/forum/subtitling/283471-ask_me_anything_about_subtitling.html
[Edited at 2022-07-18 11:20 GMT]
[Edited at 2022-07-18 11:21 GMT]
[Edited at 2022-07-18 17:18 GMT] | | | Angie Garbarino Local time: 18:52 สมาชิก (2003) ภาษาฝรั่งเศส เป็น ภาษาอิตาลี + ... Portugal and, and and :) | Jul 18, 2022 |
expressisverbis wrote:
We don't have that "privilege" in Portugal.
The normal retirement age for access to old-age pension of the Social Security system to 66 years and 7 months in 2022, in Portugal.
You can apply for an early retirement but that must comply with other requirements.
I know many translators, and good ones, who are still working after their 60 years old.
Spain 66+, Italy 67, also pensions are very low, so...
[Edited at 2022-07-18 13:00 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |