Molim pomoc...hitno... Iniziatore argomento: Zeljka Djuka
|
Hello svi! Molim Vas hitnu pomoc.. dobila sam prvi puta prevedeni uncleaned word file i nakon editiranja moram vratiti 'cleaned' word file i TM export. Sa foruma i postova sam shvatila da mi treba SDL trados sto su mi upravo instalirali.. Ne znam sto napraviti s tim uncleaned wordom. Probala sam neke kombinacije, spremiti ga kao rtf (sto nije islo, javlja mi se greska da file nije kreiran u wordu 2007), onda sam ga uspjela spremiti kao txt i otvoriti u SDLu. Sada ... See more Hello svi! Molim Vas hitnu pomoc.. dobila sam prvi puta prevedeni uncleaned word file i nakon editiranja moram vratiti 'cleaned' word file i TM export. Sa foruma i postova sam shvatila da mi treba SDL trados sto su mi upravo instalirali.. Ne znam sto napraviti s tim uncleaned wordom. Probala sam neke kombinacije, spremiti ga kao rtf (sto nije islo, javlja mi se greska da file nije kreiran u wordu 2007), onda sam ga uspjela spremiti kao txt i otvoriti u SDLu. Sada ne znam sto napraviti; puno toga fali, ne znam kako to mora izgledati i ne znam kako cu sutra uopce i sto cu poslati u agenciju. Pokusala najnormalnije editirati u samom wordu, ali tu ima nekih skrivenih linija i shvatila sam da je taj word izgeneriran iz nekog drugog alata... Mozete li mi hitno pomoci? Ocajna sam... Hvala puno... ▲ Collapse | | |
Bok kolegice, Kao prvo: nemojte se uspaničiti. Drugo: pretpostavljam da ste od klijenta dobili tz BAK file, tj. dvojezični fajl koji se može otvoriti u Word i koji sadrži i izvorni i ciljni tekst. Vi ste uradili edit prijevoda. Nadam se da niste promašili, izbrisali ili što već nijednu oznaku (tag) jer je to vrlo bitno i može dovesti do problema oko procesa prečišćavanja (cleaning process). Ako ste završili edit, pristupite postupku preč... See more Bok kolegice, Kao prvo: nemojte se uspaničiti. Drugo: pretpostavljam da ste od klijenta dobili tz BAK file, tj. dvojezični fajl koji se može otvoriti u Word i koji sadrži i izvorni i ciljni tekst. Vi ste uradili edit prijevoda. Nadam se da niste promašili, izbrisali ili što već nijednu oznaku (tag) jer je to vrlo bitno i može dovesti do problema oko procesa prečišćavanja (cleaning process). Ako ste završili edit, pristupite postupku prečišćavanja dvojezičnog fajla na sljeddeći način: Otvorite Translator Workbench (Trados), kreirajte jednu TM (Translation Memory) koji sadrži odgovarajuće jezike prijevoda: pr. Engleski-Hrvatski, ovako: U Workbench: File, New... odaberete jezike i pratite proces kreiranja TM. Kad već imate TM koji je time već i otvoren u Workbench, prilazite procesu prečišćavanja vašeg editiranog fajla: U Workbench: Tools, Clean up..., Add... (birate fajl koji prečišćavate) i zatim kliknite gore lijevo: Clean up. Na taj način će program očistiti dvojezični fajl i dobit ćete šisti (clean) fajl prijevoda, tj. fajl koji sadrži samo prijevod. Sljedeće što trebate uraditi je eksport TM: File, Export, OK, Odredite mjesto gdje ce biti sacuvan Export file koji kasnije uz clean file prijevoda šaljete klijentu. Pokušajte ovo i javite se kako je bilo. ▲ Collapse | | |
A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore
Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta
staff sito »